Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - VI. De unævntes saga - 63. Bitte-Jan. Av Thomas P. Krag
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sig. Sin far lydde han som den gode son, og naar han
sa «kom», saa kom lian, og «gaa», saa gik han.
ilen tre aar efter konfirmationen liændte det, en gang
paa en tur langt tilsjos, at han ikke orket saa ineget som
faren vilde. Herover blev faren hastig, og spurte om det
var den lærdom han fik av de boker han foklet med, at
gi sig over. Kanske presten var av det. slaget at han lærte
barn at ringeagte sine forældreV
Bitte-Jan hadde hele tiden været stur; men nu sprang
han næsten ende i veiret. «Du! du!» skrek han vildt i,
«snak du ikke om presten! Det er ikke han, men døt er
du som lærer mig at agte min far ringe.»
Først saa det ut som Store-Jan vilde ta igjen, ja han
loftet alt haanden truende i veiret. Men saa sænket han
den atter, strøk sig over panden og sa ingenting. Og han
mælte ikke et ord saa længe turen varte.
Men næste dag gik han til presten og blev der længe.
Og da han kom igjen, sa han, langsomt og stilt: «Imorgen
kan du reise til Kristiansand . . . til seminariet der , . ,
Og saa faar du ta Herren med dig.»
Det gik Bitte-Jan godt paa lærerskolen. Han læste
baade boker han skulde ha til skolebruk, og andre med.
Hver uke fik faren brev fra ham, og dem gjemte han, —
det ene ovenpaa det andet. De laa i dragkiste-skuffen
hvert ett, like fra det allerforste, datert 3dje oktober 1879.
Han agtet sin søn dyrebarere nu han var kommet
fra ham, og talte tit til folk om ham, som én som vist
med tiden kom dit hans far ikke hadde kunnet komme.
,Det er ingen sak,» sa Store-Jan, «at ha bein som en hest
og hals som en stut; men det som er sværere, er at ha
godt vet; — for det er det bare faa som har.* SelvJioldt
han det gaaende med fisking. Han tok tit dygtig baardt i,
for nu var det to som skulde klædes og næres. Heldigvis
hadde han nogen penger staaende, saa det ingen nod hadde
med det,
Fokle eller fikle: pusle. — Datéro: dagfæste; her: paategne
et brey dets datum. d. v. s. den tnaanedsdag og det aar det er skrevet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>