Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Saa lakket og led det til krigens aar
i attenhundred’ og ni.
Kndmi gaar sagn om do trængsels-
som folket da stedtes i. [kaar
Engelske krydserestængtehvorha vn,
i landet var misvekst og nød;
den fattige sultet, den rike led savn,
to kraftige armer var ingen til gavn,
for døren stod sott og dod.
Da sturet Terje cn «lag eller to,
saa rystet han sorgen av;
hau mindtes en kjending, gammel
det store bolgende hav. — [og tro:
Der vester har endnu hans gjerning
liv
i sagnet, som djerveste daad:
«Da vinden kulet litt mindre stiv,
Terje Viken rodde for barn og viv
over havet i aapen baat!»
Den mindste skjegte som var at faa,
blev valgt til hans Skagens-fart.
Seil og mast lot han hjemme staa, —
slik tyktes han bedst bevart.
Han mente nok, Terje, at baatoii bar
om sjøen kom litt paa tvers;
det jyske rev var vel svært at gaa
klar, —
men vær re den engelske «man of
uied ørne-øine fra mers. jwar» —
Saa gav han sig trøstig lykken i voh
og tok til aarerne hvast.
Til Fladstrand kom han i god
og hentet sin dyre last. [behoh
Gud vet, hans føring var ikke stor
tre tønder bvg, det var alt;
men Terje kom fra cn fattig jord, —
nu hadde han livsens frelse ombord
det var hustru og barn det gjaldt.
Tre nætter og dage til toften band
den sterke, modige mand;
den fjerde morgen, da solen randl
han skimtet en taaket rand.
Det var ikke flygtende skyer han sat
det var fjeldc med tinder og skat
men heit over alle aase^e laa
Imenes-salen bred og blaa;
da kjendte han hvor han var.
Nær hjemmet var han ; en stakket ti
han holder endnu vel uti
Hans hjerte sig løftet i tro og li
hau var nær ved en bøn til Gut
Da var det som ordet frøs paa han
mnnd;
han stirret, han tok ikke feil, —
gjennom skodden, som letteti sanini
stund,
han saa en korvet i Hesnes-sunc
at duve for hakkede seil.
Viv: hustru. — Bcdst bevart: tryggest, — fordi baaten da iklco var s.
let. at se. — Kev: sandgrunde som stikkor ut fra land. — Man of war, euf;
krigsskib; av norske sjøfolk uttalt manovar. — Mers: platform av træ et stykl
oppe i masten. I merset bar orlogsskibe bl. a. utkiksmand. — Fladatrau
heter nu Fredriksbavn, cn liavneby paa østsiden av Jylland, syd for Skagen.
Imenes salen, sedv. kaldt G ri mstadsal en: et velkjendt sjomerke, et hoit fje
en halv mil fra Grimstad; kan sees langt tilsjøs. Like ved ligger Imenes-gaarden
Fjeldet bar et sokk i midten, derav navnet sal (isadel*). — Stakket: kort.
*Korvet.’: mindre krigsskib med tre fuldriggede master, og med kauouer bare p
"■oierste dask; mindre end en fregat. — Hesnes-oene utenfor Grimstad. — Dur
l^vffge baugen op og ned i sjøen. — Bakkede seil: seil med forsiden vendt m
hinden (naar skibet skal stanse eller vende).
.gr
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>