Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
pen af sitt ämne, införlifvar sig allt mer och mer med
sin hjelte; den direkta berättelsen lemnar plats åt den
indirekta; citationstecken användas; slutligen
glömmer han så sig sjelf, att han talar i hjeltens eget namn,
går öfver från tredje personen till den första.
”Och dufvorna, som de matat och tämt,
Nu voro de flugna, ty höken dem skrämt.
Ett par allena
Var qvar; af de tvenne tag du den ena!
Den dufvan hon flyger väl hem igen,
Hon längtar, som andra, väl till sin vän.
Bind under vingen
En vänlig runa! det märker ingen.”
Detta är icke en vårdslöshet af skalden, utan är af
honom fullt beräknadt, i afsigt att rycka läsaren med sig
och föra honom så mycket säkrare in i situationen. Det
är dessutom rätt vanligt i den isländska poesien, att
skalden begagnar sig af just samma frihet, ochTegnérs rätt
att bruka den, allra helst i en sagodikt som ”Frithiof,” är
redan derigenom höjd öfver alla inkast. — Att afslaget
på Frithiofs frieri är hånfullare än i sagan, och att
Frithiof icke med samma lugn som der upptager detta
afslag, beror af skaldens önskan att framhålla och
förstärka de betydelsefullaste dragen i de handlande
personernas karakter: hos Frithiof häftigheten, hos Helge
dolskheten och den af afundsjuka stegrade skadeglädjen.
Kung Ring är åter en af dessa sånger, i hvilka
skalden af några få rader i sagan skapat en rik och
lefvande bild; *) här den nordiska konungatyp, som vi
1) Om Ring heter det blott: ”Han var en mägtig
fylkesko-uung och en förträfflig man, men då kommen något till åren”.
Vidare förtäljer sagan: ”Han sade till sine män: det har jag
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>