Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 13. Ankomst till Neapel. Utbrott af Vesuvius. Lif i Neapel. Oväntad ankomst till Ischia. Fru M* och herr N*. En förtrollad Ö. Prinsessan Ilse och Waldo. Romantiska dagar och veckor. Konungen och drottningen af Neapel. Folket på öarne. Sorrento. Kärlek och oro. Ädel och oädel kärlek. Folkfester och folklif. Vårt hemlif. Maria-dyrkan. Prinsen af Syracusa. Dagar på Capri. Amalfi, Salerno, Pestum, Pompeji. Något förtrolladt. Romanen fortsättes. Huru skall den slutas?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
•321
nästau vid samma tid som lion kommer till ön pà en
annan båt och, då han får se den ensamma unga damen,
omgifven af de vilda slagskämparne, gör sig till hennes
riddare, befriar henne medelst käpp och starka händer från
dem, och förer den darrande, men likväl lugna och
glada unga flickan helbregda upp till Villa Pisani, en
half svensk fjerdingsväg från stranden, och till mig, som
ännu icke väntade henne hit. Vi äro nu således fyra
innevånare i Villa Pisani, och en rätt harmonisk qvartett
med samma salong — den fria piazzan under löfhvalf, —
och vid samma bord. Den främmande herrn, hvilken vi
för hans athletiska proportioner kalla Herkules, är en
Wal-densare, handlande från Turin, med en gentlemans och en
tänkande mans väsen och samtal, en fint observerande
blick och ett uttryck af godhet och öppenhet i sitt ansigte,
som inger förtroende. M:r AValdo, såsom vi äfven kalla
honom då vi ej ännu rätt veta hans verkliga namn, reser
för sitt nöje i Italien och ämnar besöka Österlandet. Han
tyckes vara omkring 40 år och hafva ombesörjt sina
jordiska affairer så att de lemna honom frihet att sköta sina
nöjen. Ehuru han i umgänget är något förbehållsam, är
ban dock en angenäm sällskapsman, och våra aftnar
tillsammans äro synnerligt behagliga. Vi tillbringa dem, sedan
vädret åter blifvit vackert, i en löfsal i trädgården, öppen
åt hafvet. Der taga vi äfven vår qvällsvard. Stundom
sjunger liten lise dels tyska, dels neapolitanska sånger, som
äro förtjusande att höra; ty hon är i grund musikalisk och
hennes röst går till hjertat. Fioriturer utför hon så lätt
som en fogel sjunger.
Konungens af Neapel närvaro på lschia ger sig
tillkänna genom en vaksamhet och ett spioneri, som synas oss
rätt märkvärdiga På alla vägar finner man beväpnade
vakter, och tre gånger hafva polis-agenter kommit till vår
anspråkslösa villa för att undersöka våra pass och betrakta
oss sjelfva. Vi framropades derföre hvar och en särskilt,
utom den yngsta, som sade sig vara ganska stött öfver
att lemnas så utan afseende. Härom aftonen medföljde
Fr. ]imnei-. Hesa. II. 21
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>