Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 13. Ankomst till Neapel. Utbrott af Vesuvius. Lif i Neapel. Oväntad ankomst till Ischia. Fru M* och herr N*. En förtrollad Ö. Prinsessan Ilse och Waldo. Romantiska dagar och veckor. Konungen och drottningen af Neapel. Folket på öarne. Sorrento. Kärlek och oro. Ädel och oädel kärlek. Folkfester och folklif. Vårt hemlif. Maria-dyrkan. Prinsen af Syracusa. Dagar på Capri. Amalfi, Salerno, Pestum, Pompeji. Något förtrolladt. Romanen fortsättes. Huru skall den slutas?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
•340
under aftnarnes stillhet, såsom ett friskt källsprång. Då.
halft liggande på balkongen, berättar hon ur sin barndom
eller ur andras lif; och alla "Zauberrings" romantiska sagor
och gestalter, från Blocksbergets hexor till fru
Minne-trosts sköna månskensgestalt, framträda på nytt för min
blick, men nu på verklighetens scen. Ingen gestalt synes
dock der bland dem alla så skön som hennes faders, som
ännu under dödens skugga beredde och samlade allt för
’"sin lilla dotter". Sedan hans bortgång har hon ej känt
hälsa eller sällhet. Italiens skönhet och konst hafva
återgifvit henne en fläkt af lefnadsglädje och prinsen af Villa
Ombrosa; — men denna karnavalsflamma sitter ej i
hjertat, utan leker som en vacker meteor i hennes fantasi. Det
är en skön sagans prins, som en allvarsam vind lätt skulle
blåsa bort.
Några härliga solnedgångar i hafvet hafva vi sett vid
"la Ticcola Sirena", der en bänk bjuder att hvila i ett par
mullbärsträds skugga. Nära derintill är ett litet kapell,
helgadt åt Maria "Stella del Marc’-, der om aftnarne en
nunna, "una Monaca di Casa", läser högt messan och
bönerna för det församlade folket. Folket i Sorrento synes osr
godmodigt, trefsamt och gladt. Ofta, under det vi vandra
på stadens gator, hälsas vi af utropet: "ab, come questa
signora è bolla!" eller "ah signorina, come siete bella! ,
och mer än en god gumma ger i förbigående med sin
grofva hand en smekning åt min unga väninnas barnsligt
fina ansigte, tar henne under hakan eller vidrörer de
bruna lockarne med en half suck. Ehuru folket synes snarare
fattigt, än förmöget, äro tiggarne få. Tio eller tolf
sådana, gamla män och qvinnor, hålla sig städse på torget,
såsom sparfvarne hvilka föda sig af de fallande kornen.
Deras böner om "qualche cosa" äro aldrig enträgna, och
gifver man dem något, så hälsas man af utropet: "dieci
mila anni!" eller "cento mila anni", hvilket lärer betyda en
önskan om befrielse för så många år ur skärselden; eller
ock hälsas vi med ett melodiskt: "la Madonna v’accompagna!"
Madonnan är Sorrentos gudomlighet. I går var här
stor fest för "la Madonna del Carmine". Marknad, märkt-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>