Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 40. Befrielse. Piräus. Minnen från franska occupationen. Themistokles’ graf. Behof af en jernväg. Poros och dess lejon. Trözén och dess orangelundar. Vinskörden. En grekisk husmoder. Poros’iska flickans hemgift. Åter i Athén. Politisk jäsning. Syriska flyktingar. Grekernas stora idé. En ändå större. I mitt hem. Ny utflykt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
88
Fyrationdeandra stationen.
hörligt regn, under en köld, som man der säger äfven vara
exempellös för sommarens tid.
I politiken mycket lif! Uti Italien går Garibaldi
framåt mot Rom. I Piemont går Victor Emanuel,
framskjuten af Cavour, honom till mötes. Påfven mår illa,
den unga konungen af Neapel ännu värre. Tyskland,
Frankrike, England se på och fråga: "hur skall detta gå?"
I Syrien skyndar Porten, uppskrämd af Frankrike, att
strängt bestraffa på Druser och Turkar massakreras i
l>a-maskus och på Libanon. Flyktingar derifrån fortfara att
komma till Athen och mottagas der med stor
gästvänlighet. Man gor insamlingar för dem, hjelper dem, gör
äfven bröllop åt älskande par. Mina unga bekanta
Phile-mons äro verksamma dervid. Athén är het, torr och
dammig såsom i Juli, värmen mattande, solen bländande.
I det unga Ättikas sinne säges råda stark jäsning.
Man ropar på en ny ministör, på ICanaris, på
national-beväpning, på en "verkligen constitutionel regering , och
en mängd skribenter skrika ovett mot konungen. Men
konungen är litet döf, och mycket god och tålmodig, vill
icke lyssna till skriket, vill icke ändra ministèren och
tänker: ’ kommer tid kommer råd." Diplomaterna skaka sina
hufvuden. Unga Grekland anser tiden vara kommen för
den stora katastrofen i öster, och är ifrig att rusta sig
och hålla sig beredd för att i moi-gon eller i
öfvermor-gon — taga Konstantinopel. Det har icke ögon och öron
och tankar för annat än detta mål, ett med Greklands
politiska förstoring! Men jag såger och jag skrifver, att
det vore för grekerna bättre att sysselsätta sig i första
rummet med inomlands-affärer, med landtbrukets
upplyftande, med kommunikationsmedlens ordnande, med
presternas ordentliga aflönande, med fattigvård och fångvård m.
fl. vigtiga angelägenheter, som ännu äro i hög grad
försummade. Det väl styrda blomstrande, framåtgående fria
Grekland skulle föra grekerna till Konstantinopel eller
Konstantinopel till grekerna, genom sakernas egen
naturkraft, då deremot ^ detta skryt och äflande . . . men för
hvem predikar jag här? — —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>