Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Så snart jag tror mig uht, skall jag resa till drotningholm
och se huru det tager lag, fast jag fruchtar för det climatet;
kanske oni 14 dagar kunne jag profwa på. jag skall emedlertid
rida flitigt.
dageligen får jag nya rön i trägården.
Rolander inlägger örter åt M. Broder, han får tage alt som
kan tagas salva virginitate.
jag förbi.
Min trogneste Broders
Upsala d. 18 julii lydigste tienare
1752. C. Linnaeus.
Utanskrift:
Archiatre»
Wälborne Herren
Hr Dortor Abr. Bttck
Stockholm-
Sigill III, rödt lack.
1 Joseph de Jussieu, se bref. ISII not. 3.
* Antonio de Ulloa, född 1716, spansk sjöofficer ocli framstående
upptäcktsresande, död 1795. Redogörelse för sina upptäcktsfärder lemnade han i
Relacion historica del viage a la America meridional (Madrid 1748J; en
fransk öfversättning dåraf utkom i Amsterdam 1752.
3 Se bref. 711 not. 5.
752.
Min Kiäraste Broder.
Äter mycken tacksäjelse för et artigt bref, och all affection.
Dr Balk1 är ej hemma, men wåntas i afton.
Låt inig se, läs wähl Pater * om Peru och Lima, at
M. Br. kan säga mig alt reelt liwad där står; hwad örterne angår,
det wet jag, och hwad Mathesin rörer, det achtar jag ej, men alt
annat.
jag har läsit natt och dag på Sauvages Flora monspeliensis,
som wärkeligen skadade min hälsa, men jag kunne icke hålla mig
från henne, ty hon hade så många utsökte differentias specificas
på södre Europae örter, huru han på så kort tid kunnat hinna så
långt, det förstår jag icke.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>