Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Wälborne Hr Archiater
Min Kiäreste Hr Broder.
Hémbäres till Min kiäre Broder ocii nådiga Fru Syster hela
famnen full med tacksäjelser för långsam giästning och mycken
wälfägnad, så altid till förene, som nu senast osägeligen. jag fick
tagna mig af Min K. Broders liufwa omgänge, hederliga hus, många
wälgierningar. När skal wähl den dagen dagas för mig att jag än
en gång fingo i min hydda se så önskade gäster.
jag kom hem i mörkningen och fant mina i sält och förnögdt
tillstånd; och fick hugna mig åt min gumma, fast än icke så många
possar, som Min Broder fick af sin.
Låt mig wetta huru det går med lilla guddottren; jag tager
altid dehl uti M. K. Broders liuft och ledt.
Min wördnad anmäles till min fru Syster, från den som har
den ähran framhärda
Min kiäreste Hr Broders
Upsala 1758 ödmiuke tjenare
d. 5 septernhr. C. L.
Utanskrift och sigill som pä bref. 9*28.
979.
Fratri optimo integerrimo
DD. B7ECK
Archiatro
s.
C. Linnteus.
O hone Deus, et sic deciderit pulcherrimus flos, dulcissima
filia1, Parentum Spes et gaudium, tamquam flos solstitialis repente
exorta, repente fuit, repente occidit, nullus novit quid ejusmodi
jactura sit, nisi qui filios amiserit; ego novi, qui expertus, licet
non unicam amiserim, doleo jacturam tuam et impense doleo
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>