Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar om svensk verskonst. Aristophanes' lustspel Foglarne, öfvers. af Hj. Säve. Af M. Dalsjö
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
258 ANMÄRKNINGAR OM SVENSK
VERSKONST.
Anmärkningar om svensk verskonst.
Aristophanes’ lustspel Foglarne, öfvers. af
Hj. Säve. 106 ss. 8:0 (1 Edr).
En metrisk öfversättning af ett grekiskt skaldeverk
är i tvä afseenden af vigt och betydelse. Ju mer den
föreställningen griper omkring, att man vid den högre
undervisningen saklöst kan kasta bort grekiska språket
och literaturen, hvars kännedom dock borde ingå i den
högre bildningen, emedan deri är det historiskt gifua
underlaget för hela den europeiska civilisationen,
desto angelägnare bör det vara för dem, som egna sig
åt studiet af denna herrliga literatur, att göra detta
studium ej blott lefvande och fraktbärande för sig
sjelfva, utan ock så mycket som möjligt till gagn för
allmänheten, om denna ej skall allt för snart råka i
fullkomlig glömska af sina andliga förfäder. Detta
mål kan. om icke uppnås, åtminstone eftersträfvas
på flera sätt, af hvilka vi nu blott vilja framhålla
ett: att genom goda öfversättningar gifva allmänheten
någon kännedom om de gamle grekernas mästerstycken
inom hvarje gren af vetenskap och konst, som af
dem odlades, hvilka mästerstycken varit det i många
fall oupphunna mönstret för alla tiders sträfvar! i
samma riktning. Visserligen kan en öfversättning,
om än aldrig så god, af Homerus, Sopho-kles, Plato,
Demosthenes icke ersätta läsningen af deras odödliga
mästerverk på grundspråket; men äfven den bekantskap,
som man genom öfversättningar kan göra med denna
literatur, är sannerligen ej att förakta. Har
allmänheten icke tid att taga kännedom om de för
hennes räkning öfversatta mästerverken, blir det
närmast hennes egen skada; men den som gör sig besvär
att med uppmärksamhet läsa igenom t. ex. den i fråga
varande öfversättningen af Aristophanes’ »Foglarne»,
skall helt visst icke ångra sig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>