Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
199
Tanke (see Vico!), den rigeste Fantasi, den mest glø-
dende Følelse, den mest overgivne, muntre Lyrik. J
Alting gaaer Jtaliens Genius forrest. Den lærer ikke
stort as andre Folk, thi den har Jnspirationer og ud-
taler ikke sine egne Synet. Den er Jmprovisator af
Naturen, arbeider ikke meget, men fatter det Sande,
det Skjønne med utrolig Letnemhed, og Udtrykket der-
for kommer let til dem sont et naturligt Produkt af en
frugtbar Iord.« —- Viseonti declamerede Vers, deels
af Alfieri, deels as Metastasio, samt Stykker as Folke-
viser, der nylig ere blevne samlede og snart skulle ud-
sgives i Trykken, Alle i Selskabet hørte paa ham, og
jeg kunde gjerne have siddet og lyttet bestandig. Det-
var henrivende! ——— Visconti, eu smuk, middelaldrende
Herre med Ild i Blikket, og fornemt Udseende.
Den 20de Decbr.
Katakomberne! Jeg har den neapolitanske Mini-
ssters Frue —- min Landsmandinde — Mme. de Mar-
·tinos venlige Omhu at takke for, at jeg har faaet disse
sat see, veiledede a.f—den udmærkede Arkæolog Cavaliere
De Rossi og oplyst as hans aandrige Forklaringen
Mme. de Martino førte mig og Jenny i sin Vogn
til Jndgangen af Katakomberne udenfor Porten San
Sebastiano. Her mødtes vi af De Rossi, ——— en endnu
ung Mand med italienst Skjønhed og sydlandsk Ynde
—- fulgt af adskillige lærde Herrer og Oldgranskere af
,flere Nationer.
De Rossi er for nærværende Tid Roms mest
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>