Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
drogs in grepp efter grepp, och slutligen kom en
stor havskatt upp i dagen. Sedan den blivit
lösgjord och nytt bete påsatt och sänkt överbord,
lindade mannen reven ett par slag om sin tå och
återtog därefter sin läsning.
Så kom en japan ner till stranden strax bredvid
Saxon och Billy och ropade ut till yachten. Han
bar paket med kött och grönsaker, och hans ena
rockficka var fylld med brev, den andra med färska
tidningar. Till svar på hans rop reste sig japanen
ombord på yachten med den halvplockade
kycklingen i sin hand. Mannen sade någonting till
honom, lade ifrån sig boken, steg ner i den vita
roddbåten som låg akterut och rodde i land. Då han
kom längs bryggan, lade han upp årorna, tog törn
och hälsade vänligt »goddag».
»Å, jag känner igen er», utbrast Saxon ivrigt till
Billys stora häpnad. »Ni är ...»
Hon tystnade förlägen.
»Nåå? Fortsätt I» sade mannen med ett
uppmuntrande småleende.
»Ni är Jack Hastings, det är jag alldeles säker
på. Jag såg oupphörligt er fotografi i tidningarna
medan ni var krigskorrespondent under
rysk-japanska kriget. Och ni har skrivit massor av böcker,
fastän jag aldrig har läst dem.»
»Ni har alldeles rätt», förklarade han. »Och vad
heter ni ?»
Saxon presenterade sig och Billy, och när hon såg
skriftställarens iakttagande blick riktas på deras
packning, omtalade hon med några ord vad slags
färd de hade givit sig ut på. Den tilltänka farmen
181
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>