Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 17.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
som glansen af hennes feta näsa förmodligen lockade,
och sade slutligen:
"Ja, om det är så, att ni liksom tillhör familjen,
då bör ni gå ned till gamla Mary, det är hennes
glädje att få tala om lord Percy och allt sedan den
tiden. Hon är enka sedan många år och bor qvar hos
sin systerdotter och hennes man, som nu vaktar
grindarne ... men här är då fasligt varmt, och de
välsignade flugorna äta alldeles upp en stackare," fortfor
gumman förargad och steg upp.
"Jag hade redan från början funnit hennes smak
att välja sin plats midt i solskenet invid väggen mindre
behaglig och gaf henne nu, då hon upptäckt sitt
misstag, fullt rätt. Vi skildes åt, sedan jag lofvat att
komma upp och dricka thé med henne, innan jag
återvände till värdshuset, och jag var redan långt nere i
allén, då hennes röda mössband försvunne inom
köksdörren.
"Genom Agnes Mertons berättelse hade jag redan
fattat en så bestämd föreställning om den då fyrtiåriga
amman Mary David, att jag nu kände mig öfverraskad
att i verkligheten se henne som en sjuttiårig gumma.
"De tjugofem år, som försvunnit, sedan Agnes
mottog sin älskares sista bref här i den lilla stugan,
funnos för mig icke till, hela min egen lefnadstid låg i
detta ögonblick tom och betydelselös, jag lefde och
intresserade mig endast för det förflutna och stod i
inbillningen ännu vid den tid, då den döda var passionerad
och skön, och den gamla var ung; och då denna
skrynkliga gumma betraktade mig med sina skumma
och osäkra blickar, föreföll det mig, som om hennes
förvandling föregått med ens inför mina ögon.
"Hennes lilla rum till höger i grindstugan var
snyggt och fint och genomdränkt med denna lukt af
enris och lavendel, som gamla qvinnor af hennes klass
så högt älska; balsaminerna i fönsterposten voro
planterade i hopsinkade, fordom dyrbara krukor af äkta
porslin, den höga sängen med sina omhängen af hvitt
lärft, tryckt med kineser, sväfvande i luften med
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>