Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 1. Doktorns ed.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
slätten till den förfallna kojan och försvunne slutligen
der inom.
Det dröjde emellertid icke tio minuter, innan de
åter utkommo, följde af den finske fiskaren.
Daria bar nu en liten rensel på ryggen och öfver
armen den kappa, hvari Ehvald nyss varit insvept,
och han var iklädd en fullständig drägt, liknande de
finska böndernas.
Elisabeth hade åter neddragit sin stora hufva
och svept sin kappa omsorgsfullt omkring sig, och alla
fyra aflägsnade sig åt samma håll, hvarifrån Olhoja
med sin skyddsling kommit för ett par timmar sedan.
Det var långt öfver midnatt, då båten ändtligen
for tvärt öfver elfven och landade på andra stranden.
Daria hoppade ur; rymmaren slöt med ett slags
förtviflan befrierskan i sina armar, och tycktes nu
hafva svårt att slita sig ifrån henne. Slutligen sprang
af ven han i land, vinkade ännu en gång med handen
och försvann snart, ledsagad af Daria, genom dimman,
som uppslukade allt i siu ljusa, luftiga töckenmantel.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>