Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - St. Hans’ Aften (La Noche de San Juan) - Tredie Akt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
263
Leandro. Aa, han er sod! Et klippet Faarehoved!
Don Juan. Tello, gaa hen og spørg dem .... Det var heldigt
Om du gik strax! Tello (til de Andre). De Herrer har tilfældigt
Her i Løbet af Natten
Maaske en Dame set, med Fjer i Hatten
Og Slag, — kort: fin som det sig hør og bør. Hun
Blev staaende her før; hun
Lod et Minut kun sine Escuderos
Gaa hen at se et Slagsmaal. Rodrigo. Hør, han be’r os
Gi’ ham Besked! Den Vittige han spiller ....
Jo vist, som et Par Duenaer med Briller
Og Hovedsæt og Rosenkrans. Paa Gaden
Raaber han nok med Rejer her i Staden
Til daglig. Her han kommer og generer
Med flove Vitser frækt os Kavalerer,
Der er saa mange sammen! At du tør det!
Tello. Det er mit Alvor, — og jeg nødig gør det.
For den Bestilling var jeg hidtil sparet.
Lucrecia. Stop, nu er hele Sammenhængen klaret!
Manden er gift, og væk hans Kone rendte.
I skal kun rolig vente,
Sehor, med Efterspørgelsen: imorgen
Slukkes vist atter Sorgen.
Væk er hun ikke længer:
I Sognekirken, skal I se, hun hænger
Paany ved Vi’vandskarret nok saa vakker
Li’som en Nøgle. Hvis de Almanakker,
Lægen i Cådiz udgi’r, ikke melder,
Hvor nu hun er. Dér er det, han fortæller,
At der skal fanges mange Fisk ved Strandene.
Hans Profetier sælges rundt i Landene
Jo med hans Underskrift, — for man kan rende
Med Andres Profetier, som med hende.
-
i
!
;
:
t
:
1
I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>