Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillæg (til Indledningen)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
440
i
være saa uheldig, at dit Blod indgiver dig Hang til at lave Vers
<Gud fri og bevare dig for den Ting), saa pas paa, at det ikke
bliver din Hovedbeskæftigelse; thi den kan drage dig bort fra hvad
der er vigtigt, og vil ikke bringe dig nogen Fordel. Bevar Maade-
hold heri; lær ikke dine Vers udenad eller fremsig dem for Nogen:
jo mindre du giver dig af med den Slags, des bedre Ry og des mere
Fornuft vil blive dig tildel. I den Henseende, og med Hensyn til
hvor vigtigt det er ikke at lade dig sinke i dine Studeringer, skal du
ikke lede efter andet Exempel end mit, Lope. Thi om du saa levede
mange Aar, vil du ikke kunne gøre dit Fædrelands høje Herrer saa-
mange Tjenester som jeg og kræve større Løn derfor. Som du veed,
har jeg kun et ringe Hus; Seng og Bord ligesaa tarvelige, og en
lille Have, hvis Blomster det er mig en Adspredelse at dyrke og som
skænke mig poetiske Billeder. Paa den Maade vil du blive fri for
at være kendt; thi det er en stor Ulykke at være i Manges Munde.
Af den Grund var der en lærd Mand i vore Dage, som til Emblem
havde et Spejl hængende paa et Træ, som nogle Drenge kastede
Sten imod, med den Indskrift: »Periculosus splendor«. Jeg har
skrevet ni Hundrede Komedier, tolv Bøger over forskellige Æmner,
Prosa og Vers, og desuden et saadant Antal Manuskripter omhand-
lende alle mulige Genstande, at det Trykte aldrig vil kunne maale
sig i Mængde med det Utrykte. Til Gengæld har jeg faaet Fjender,
Kritikere, Efterstræbelse, Misundelse, Stiklerier, Dadel og Bekym-
ringer, har spildt min saare kostbare Tid, og nu er »non intellecta
senectus«, som Ausonius siger, kommen og kan blot give dig disse
unyttige Raad. Denne Komedie, der har Titlen »Den sande Elsker«,
har jeg villet tilegne dig, fordi jeg skrev den i samme Alder som
du nu er i. Dengang fik den Ros nok; men du kan af den se, hvor
ufuldkomne mine første Forsøg vare. Det sker da paa den Be-
lingelse, som vi maa blive enige om iforvejen, at du ikke tager den
til Mønstex-, for at du ikke skal faa Mange til Publikum, men kun
blive agtet af Faa. Og hermed Farvel.
i
Din Fadei’.«
Af de latinske Citater i Brevet betyder »Fata sciunt«: Skæbnen
veed det; »periculosus splendor«: Glans er farlig; »non intellecta
senectus«: den ufoi’standige Alderdom. Den af Lope citerede græske
Geogi-af Pausanias levede i 2det Aarh. e. Chr. og er Forfa il er til et
vigtigt Værk om Grækenland; Plutarch, der levede omkiing Aar 100
e. Chr., gjorde sig bei’øml som Moralfilosof og ved en Række Lev-
nedsskildringer af navnkundige Mænd, der haves i dansk Oversæt-
S
(
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>