Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Fjern og dog nær (El ausente en el lugar) - Anden Akt - Sjette Scene - Syvende Scene
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
427
I
-
Saa behøver man slet ikke
At gaa skinsyg rundt, og hævnsyg. -—
Carlos, rejs; det gør I vel i.
Det skal være Straf til Vennen,
At I gaar; han er Jer Ven dog,
Og hvad anden Hævn vil /?
Fisberto (afs. til Feliciano). Herre, rob Jer ikke saadan.
Feliciano (ligel. afs.). Alle Tre forstaa hinanden.
Estébnn (til Carlos). Det er sent, Senor; hvorfor dog
Tøve? Carlos. Du har Ret. Vi gaar. —
Afsked maa jeg nu, Seriores,
Tage, dersom I tillade.
Aurelio. Himlen skærme Jer paa Rejsen.
Octavio. Og den føre Jer tilbage,
Carlos, sund og rask hertil. (Carlos gaar.)
Elisa (til Estéhan). Gentilhombre, hør! Estéban. Senora.
Elisa (afs. til ham). Hvis idag I ikke rejser,
Kom saa til mig. Jeg besværger
Jer derom. Estéban. Min Herre siger,
At det nu skal ske. Men jeg kan
Sikkert ham tilbageholde.
Elisa. I skal faa et Brev fra mig. (Estéban gaar.)
i!1
li
I
|ä
V!
I
II
At
-’i
SYVENDE SCENE
Elisa, Aurelio, Feliciano, Octavio, Paula, Fisberto.
Paula (afs. til Elisa). At forstille Jer formaar
I kun daarlig. Elisa. Ak, forlente
Himlen mig det! Aurelio. Saa han mente,
At paa Flandern end bestaar
Min Forretning. Feliciano. Ja, det lod
Saadan. Bedre altsaa veed han
Ikke, han. Aurelio. Og .... Carlos hed han?
i
‘■I
Hl
SÜÜ
i
il
■
■;
■
i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>