Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
m
Om i 1iVi!aife Ifcurid éj Snåàh fritt törs dragä,
då fdrädm jag & lugn i støgétà thordöii stod!
6.
EILIF, IV AB, ROLF.
ftol*.
Se har min fosterson.
Etur.
Väl Ivar, åt dig ämnas
det värf, det stolta värf, att på vår ovän hämiias.
Gå, flyg till Hroe Skjalg. Bed honom rusta sig.
Säg samma böja smids för honom och för mig,
om øj med denna dag mig folk och vapen lerttoas.
Se här; min armring du för horiom vida bör,
som visshet af det bud, du från din höfding för.
Gå! sträx att språk och (frägt som Vendisk köpman (aga.
Oss omge spejare; vi måste dém bedraga.
Gå! om du med ditt nit förhindrar Göthens fall,
med hjeltars gyllne ring din arm jag pryda skall.
Ivar.
Ditt bifall är min lön. Mig guldet icke dårar,
jag inga räntor än för mod och krafter tog.
En brynja och ett svärd mig äro rikdom nog:
det är mitt faderarf. —
ËYLlF, (afsides).
tøäns blick mig génombårär!
lO! Som en qvirtna blyg, jag rodna må vid den.
Hvar gåftg jäg honom ser, så ropar detta hjerta:
»Dig föddes denne son med bruden af din vän.» —
Och faderskänslan strax blir vänd i blygd och smärta,
och förrn jag honom hört, jag honom skyr igen;
ty vid hans första blick jag anar hämnaren.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>