- Project Runeberg -  Lucidarius, en Folkebog fra Middelalderen /
II

(1849) [MARC] Author: Carl Joakim Brandt
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

II INDLEDNING.
kalde den en religiös Roman.1 Efter sit Navn og eget
Sigende vil Lucidarius eller Elucidarius give Oplysning
’om Gud, om Messe-Embedet, om Skabelsen og mange
underlige Ting, og endelig om Dommedag’. Med andre Ord,
den giver i kort Begreb en Sum af Tidens theologiske,
astronomiske, fysiske og geografiske Kundskaber. Den er et
Slags Katekismus i Middelalderens Tro og Viden. Man
må da ikke vente sig et videnskabeligt System, selv efter
den Tids Vis; det er som sagt en Folkebog, der favner
ikke videre end den kan fatte, og er den end en Aflægger
af Systemet, så bærer den ikke mere deraf med sig, end
den kunde bringe ud til dem, der stode udenfor Horesalene.
Den danske Lucidarius er ingen Oversættelse, men dog
er den, ligesom i det hele alt hvad der af skrittlige Mindes-
mærker fra Middelalderen hos os ligger udenfor Lovene,
de historiske Sagn, og Viserne, ikke runden af dansk, eller
nordisk Rod. Det er en Folkebog som har gjennemvandret
hele Evropa fra Vesuv lil Hekla: man har Lucidarius på
Latin og Italiensk, på Fransk og Engelsk, på Bomisk,
på Hojtysk og Plattysk, på Hollandsk, på Islandsk, på
Svensk, såvelsom på Dansk, og sagtens på flere Sprog.
Alle ere de i nær indbyrdes Slægtskab, men — såvidt man
tür slutte af dem Bibliothekerne her eje, og af hvad de 1 ile—
rære Hjælpemidler berette om de ovrige, — dog i deres
Affattelse uafhængige af hverandre: på enkelte Undtagelser
nær, thi den Plattyske slutter sig nær til den Höjtyske,
og den Engelske skal være en Oversættelse af den Franske.
Vores er en selvstændig Bearbejdelse af Æmnet. Sammen-
ligne vi den navnlig med den Tyske, da er Grundtrækkene
de samme, men Udførelsen ganske forskjellig, Opfattelsen
1) Nyerup : Almindelig Moerskabsla’sning i Danmark og Norge igjennem Aarhun-
dreder. 1816. S. 291.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:06:16 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lucidarius/0008.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free