- Project Runeberg -  Madagaskar og dets Beboere / Første Del /
130

(1876-1877) [MARC] Author: Lars Dahle
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 3. Blade af Madagaskars Historie - 4) Eventyrere, Sørøvere og Slavehandlere i Forbindelse med Madagaskar (ca. 1670—1750)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

130
som tidligere og senere, synes Drukkenskab at have været Hoved
lasten i disse Strog. De Skibbrudne modtoges med megen
Venlighed af Kongen dersteds, der angives at have hedt „Baba",
et Navn, som naturligvis kun af de med Sproget übekjendte
Ssmænd kunde opfattes som Egennavn, medens enhver bedre
Underrettet ved, at Baba baade paa Madagassisk og Zuluist
betyder Fader og tillægges saavel Kongen som enhver Anden,
som man scerligt vil hcedre, just paa samme Vis, som man
tildels hjemme i Norge kalder Kongen og Præsten „Fader",
eller som man i den katholste Kirke gjerne kalder sin Sjele
sorger sin „Fader"*). „Baba" vidste godt Greie paa, at
de vare fra „Kong Georgs Land", og sagde,- at han ikke
vilde behandle dem anderledes, end Kong Georg (Georg den
111, den da regjerende Konge i England) vilde behandle hans
(Babas) Undersaatter, om de havde lidt Skibbrud paa Eng
lands Kyst. Han førsynede dem da med de fornødne Lev
netsmidler — hvad der ingenlunde var ham nogen let Sag, da
de vare saa mange og i saa lang Tid maatte vente paa Skibs
leilighed — og slog ikke Haanden af dem, forend de vare vel
ombord i det Skib, som skulde fore dem hjem. Men med al
denne Venlighed og Gjcestfrihed var dog den stakkels Baba en
hsist jammerlig Fyr, da han ganske var en Slave af sin Liden
skab for stærke Drikke og saaledes yderst sjelden var oedru.
5) „Baba" og „Aba" for Fader i Tiltale er mindre brugeligt hos Ho
vaerne, hvor „Ada" og „Ikiaki" anvendes i denne Betydning men stal
derimod være et ganske almindeligt Ord blandt Vestkystens Sakalaver.
Ordet selv synes at være en af de interessanteste Levninger af Menneske
hedens Ursprog. I Madagaskarsftroget kan det være indvandret enten
fra afrikansk eller fra malayisk Grund, da den dermed identiske Form
i Malayisk Pa og Bapa (det fordoblede Pa) ogsaa have Betydningen
Fader. Sprogforskere ville forresten vide, at et med en Vokal (helst
a) førsynet B (eller dets ceqvivalente Stedfortrædere v, p, f) bruges
til at betegne Begrebet Fader i en hel Række af Sprog, ligefra de
semitiske Sprogs Ab og Sanfiritsftrogets Pitri indtil det tydske
Vater eller vort Fader eller endelig Grcekernes og Ammestuernes
„Papa", Noget, som jeg yderligere kunde illustrere med en Mængde
Exempler fra forskjellige Sproggrupper, om ikke Hensynet til disse
Liniers nærmeste Lcesekreds gjorde det nødvendigt at indfkrænke sprog
lige Bemærkninger til det mindst mulige Qvantum.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:18:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/madagaskar/1/0140.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free