- Project Runeberg -  Grunddragen af modersmålets historia /
9

(1898) [MARC] Author: Karl Ljungstedt
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ljudlagar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

h i början, men bortfaller inuti ordet och att således sv.
är uppkommet genom en förkortning af ett äldre poneradt
fäu med bortfallet h.

Dessa enstaka exempel skulle naturligtvis i och för sig
ej behöfva bevisa det ringaste, men då de kunna ökas i
hundratal, då fjärnar sig som sagdt tillfälligheten allt mera
och vi varda allt mer tvungna att antaga, det vi ha att göra
med en lagbunden ljudöfvergång, som för såvidt den beror
på ljudmaterialets egen beskaffenhet, säges vara uttryck för
en ljudlag.

De exempel, vi hittils anfört, äro endast småsaker mot de
skenbara underverk ljudlagarna stundom kunna åstadkomma. På
identiteten af lat. aqua och got. ahwa, hvilka båda betyda vatten,
kan väl ej heller någon tvifla. Ur det lat. aqua har
emellertid genom en kedja af ljudöfvergångar utbildat sig det fr.
eau och ur det got. ahwa på liknande sätt det sv. å.
Ljudlikheten mellan det fr. eau och det sv. å är visserligen på
sätt och vis endast tillfällig och på grund af blott denna
vore man således ej utan vidare berättigad att sammanställa
dem, och detta så mycket mindre, som deras betydelser
något differera från hvarandra, men deras lat. och got.
förebilder visa ändock otvetydigt, att de båda i alla fall flutit
ur samma källa. På identiteten af det gr. dakryma och det
lat. lacruma > lacrima, hvilka båda också betyda detsamma,
nämligen tår, kan man väl ej heller tvifla, ehuru det må
medgifvas, att öfvergången d > l är något oklar och endast
styrkt af ett fåtal exempel. Ett barn af det lat. lacruma är
uppenbarligen det likbetydande fr. larme. Jämte dakryma
ha vi ock i gr. en kortare form dakry i samma betydelse.
Om vi nu tänka på, att det gr. dyo (= två) motsvaras af
det got. tvai, sv. två, att det gr. edo (= jag äter)
motsvaras af det got. itan, sv. äta, och erinra vi oss vidare det
ofvan anförda exemplet: lat. pecu — got. faihu, kunna vi
kanske till och med varda benägna att tro, att det got. tahr
(= tår) kan vara en reflex af det gr. dakry. Och erinra
vi oss då än vidare, att h i sv. bortföll inuti ordet, blifva
vi måhända till och med böjda att tro, det vårt sv. tår kan
vara en fullt ljudlagenlig reflex af det got. tahr likasom

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:19:13 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/madermal/0013.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free