Full resolution (TIFF)
- On this page / på denna sida
- Runinskrifter
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
[æftiR] sik sialvan
auk sun sinn Hæfni
WaR til Ænglands
ungr drængr farinn,
warð þa hæima
at harmi dauðr.
Guð hialpi sialu þæiRa! Bruni auk Sloði þæiR [hiuggu]
stæin þænna.
Öfvers: ’þorstæinn lät resa denna sten efter sig själf
och sin son HæfniR. Var till England unge kämpen faren.
Hemma blef han därpå död till sorg. Gud hjälpe deras själ!
Bruni och Slodi höggo denna sten.’
Nöbbele (Småland).
Rostæinn auk ÆilivR,
Aki auk Hakun
ræisþu þæiR swæinaR
æftiR sinn faður
kumbl kænniligt
[æ]ftiR Kala dauðan.
þy mun goðs minni
gætit wærða
mæð stæinn liviR
auk staviR runa.
Öfvers: ’Rostæinn och ÆilifR, Aki och Hakun, de
svennerna reste efter sin fader en (för alla) märkbar
minnesvård efter den döde Kali. Genom den skall den godes minne
nämnas, så länge stenen lefver och runornas stafvar’.
Husbyören (Uppland).
Holmgæirr auk Sigruðr þæiR ræistu stæina þæssi æftiR
Svæin sun sinn siðburinn.
Öfvers: ’Holmgæirr och Sig(þ)ruðr, de reste dessa stenar
efter sin sent födde son Svæinn’.
Af dessa inskrifter, hvilka måhända kunna gifva oss en
i någon mån konkret föreställning om det runsvenska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sun Dec 10 16:19:13 2023
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/madermal/0098.html