- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
22

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἀνακαινόω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

22 άναχαινόω

† uvaxaivàco (καινόζ) åter göra ny, förnya,
uppfriska 2 Cor. 4: 16 (emottager beständigt ny
lifskraft och energi), Col. 3: 10 (som håller på att
utvecklas, nyskapas).
† άναχαίνωσις, εως, ή (fgde) förnyelse, nyskapelse
Kom. 12: 2, uv. αγίου πνεύματος Tit. 3: 5 den
af den H. Ande verkade förnyelse (se λοΰτρον).
άναχαλύπτω; υμμαι (καλύπτω) upptäcka, borttaga
täckelset, afhölja, afslöja, blotta μή άν. δτι 2 Cor.
3: 14 i det det icke upptäckes (förblifr Judarne
fördoldt) att; άναχεχαλ. προςώπω v. 18 med
blottadt 1. afslöjadt ansigte (ty genom
omvändelsen till Christum har vår förut hämmade andliga
åskådning blifvit fri och ostörd).
ανακάμπτω, άμφω, αμφσ. (κάμπτω) böja uppåt,
tillbaka; intr. böja sig tillbaka, vända om,
återvända Mt. 2: 12 al.
άνάκειμαι (κεϊμαι) ligga uppe 1. framme, vara
uppställd, framlagd till åskådande o. s. v. Mc. 5: 40
i äldre editioner; annars i N. T. ligga till bords
(liks. tillbaka, tillbakalutad), accumbere
men-sis, i den class. grek. χαταχεΊσθαι (hkt se) Mt.
9; 10 al., av. εν τω χόλπω τινός Joh. 13: 23
ligga i ngns sköte d. v. s. höger om ngn (utom
det att det utmärker stor förtrolighet) -— se κόλπος,
άναχεφαλαιόω (χεψαλαιόώ) recapitulera, upprepa
hufvudpunkterna, summariskt upprepa,
sammanfatta Rom. 13: 9; åter sammanfatta för sig, sibi
summatim recolligere Eph. 1: 10.
άνακλίνω, ινώ, ινα; ιϋήσομαι, ίΰην (κλίνω) luta 1.
böja tillbaka 1. -till, lägga ned Lc. 2: 7, låta lägga
sig ned 1. taga plats (vid ett bord) Mc. 6: 39 al.;
pass. lägga sig 1. ligga till bords Mt. 8: 11 al.
ανακόπτω, έχοφα (χόπτω) slå, stöta, drifva tillbaka,
hejda, hindra Gal. 5: 7; Tisch. Con. Sin. och de
bättre editionerna hafva ένέκοφε.
α,ναχράζω (κράζω) uppskrika, ropa högt, skrika till

Mc. 1: 23 al.
ανακρίνω, ινα; ithjv (κρίνω) anställa en
undersökning, undersöka, pröfva Act. 17: 11, μηδέν άν.
1 Cor. 10: 25. 27 ingenting undersökande d. ä,
utan att företaga ngn undersökning (neml.
huruvida köttstycken voro offerkött 1. icke); utforska,
förhöra Lc. 23: 14 al., bedömma 1 Cor. 2: 14. 15
»den andlige bedöinmer allt (som tillhör anden),
men bedömmes sjelf af ingen (som icke är
andlig)» al.

άνάκρισις, εως, ή (fgde) undersökning, ransakning
Act. 25: 26. ’

άναμ,ένω

άνακυλίω; κεκύλισμαι (κυλίω) vältra uppåt, tillbaka;
står hos Tisch. Cod. Sin. Mc. 16: 4 i st. för
άπα-κυλίω. ’

ανακύπτω, έκυφα (κύπτω) böja sig uppåt 1. tillbaka,
uppresa 1. räta sig Lc. 13: 11, resa upp hufvudet
(Joh. 8: 7. 10), metapli. animum ex tristitia
resumere, repa sig, fatta mod Lc. 21: 28.
αναλαμβάνω, έλα3ον; ελ.ήψθην, ελήμψθην Tisch.
Mc. 16: 19, 1 Tim. 3: 16 (λαμβάνω) taga upp
(från marken för att bära i procession) Act. 7: 43,
lyfta upp, upptaga Mc. 16: 19 (till himlen), taga
upp (i ett skepp) Act, 20: 24; taga med sig (på
en resa) Act. 20: 13. 14, 23: 31, 2 Tim. 4: 11,
taga på sig, bära; taga upp (vapen), taga på sig,
gripa till Eph. 6: 13. 16; άνελ.ήμψϋη εν δόξη
1 Tim. 3: 16 han har blifvit upptagen i
herrlig-heten och befinner sig der (ss. sittande på Guds
högra hand).

άνάλημφις 1. ληφις, εως, ή (fgde) upptagande;
säges om Frälsarens upptagande till himlen Lc.
9: 51. *

αναλίσκω, αλώσω, ήλ<ωσα; ηλώθην (άλίσκομαι, s.
sammanhänger med α’ιρέω genom detta verbs aor.
εί.λον och betyder tagas, fångas) taga upp,
använda, förbruka, förtära, göra ända på, förstöra
Lc. 9: 54 al., utrota, tillintetgöra, döda (det
andliga 1. christliga lifvet) Gal. 5: 15.
άναλ,ογία. ας, η (άναλογέω stå i riktigt förhållande
till en sak, vara motsvarande, af άνάλ,ογος
pro-portionerlig, af ά.v o. λ,όγον efter förhållande, i
proportion) riktigt förhållande, proportion; κατά την
άν. της πίστεως Rom. 12: 6 enligt förhållandet
af hans tro, i förhållande till hans tro (—
μέ-τρον i 3 vers.).
άναλ,ογίζομαι, ισάμην (λογίζομαι) för sig öfverräkna,

beräkna, bedömma, uppskatta Hebr. 12: 3.
άναλος. ov (ö. 1, άλς o) osaltad, osalt; γίνεσθαι άν.

förlora sältan Mc. 9: 50.
άνάλυσις. εως, ή (följ.) eg. upplösning, förlossning,
befrielse; äfn afresa, uppbrott 2 Tim. 4: 6 (om
dödeu).

αναλύω, έλυσα (λύω) upplösa, την άγκυραν 1. abs.
lossa ankaret 1. skeppet, lyfta ankar, afsegla; df
bryta upp, begifva sig åstad Lc. 12: 36; äfn om
skilsmessan från lifvet, skiljas hädan Phil. 1: 23.
άναμάρτητος, ov (ά 1, άμαρτάνω) s. icke har
syndat, synd- 1. skuldfri, oskyldig Joh. 8: 7. *
αναμένω (μένω) vänta på, invänta, afbida 1 Thess.
1: 10. ’

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0034.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free