- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
138

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Θ - Θεός ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

138 θεός

ökar vår kunskap), till öfverbevisning (i det den
öfvertygar oss om våra synder och tuktar oss för
dem), till tillrättavisning (i det den verkar i oss
beslut till bättring), till uppfostran i
rättskaf-feushet (i det den befrämjar utvecklingen af vårt
christliga lif).
Θεός. ού, ό, ή, voc. Θεέ Mt. 27: 46 (enligt
somliga af θεάσθαι, emedan Gud ser allt; enligt
andra besl. med Ζευς, Διός af ζάω, ss. den allena
lefvande) Deus, Gud, med och utan artikel, den
sanna lefvande Guden Mt. 1: 23 sæpissime, äfven
den inenniskoblifne Joh. 1: 1 al.; om afgudar, i
synn. i plur., Act. 7: 40. 43 al.; med θεοί Joh.
10: 34. 35 menas konungar och öfverlietspersouer
(Ps. 82: 1. 6 om tyranniska domare. —
Konungar och öfverhetspersoner ansågos neml., enligt
den theocratiska idéen, ss. Guds ställföreträdare
på jorden — jfr ock Exod. 21: 6, 22: 8. 28,
der presterna ss. Guds representanter så
betecknas; äfven Moses kallas så Exod. 4: 16, 7: 1);
θεοί 1 Cor. 8: 5 i förening med κύριοι
underordnade gudomsväsenden (jfr Deuter. 10: 17, Ps.
136: 2. 3 — härmed menas Englarne) »ty äfven
om verkligen så kallade gudar äro till
(hedendo-men tänkte sig himmel och jord uppfyllda med
gudomligheter — Paulus medgifver icke sådana
såkallade gudars tillvaro, han antager blott det
fallet, att de verkligen äro till), i
öfverensstämmelse dermed att ju förhanden äro gudar i mängd
och herrar i mängd (se ofvan), så hafva
åtminstone vi blott en enda Gud, Fadren o. s. v.»;
ό θ. τού αιώνος τούτου 2 Cor. 4: 4 denna
verldens gud d. ä. djefvulen; ή θεός Act. 19: 37
gudinnan (Artemis). —- Bland doxologier är Bom.
11: 36 ganska märklig för de 3:ne præpos.,
hvarigenom Guds egenskaper uttryckas: ές αυτού (från
Honom såsom skapare, ur Hans skaparehand), di’
αυτού (genom Hans bibehållande kraft, Hans
försyn), εις αυτόν (till Honom ss. mål, emedan allt
tjenar till Hans ändamål); några vilja här finna
en anspelning på Treenigheten.
θεοσέβεια, ας, ή (följ.) gudsdyrkan 1. -fruktan,
gudaktighet, fromhet 1 Tim. 2: 10. ’
θεοσεβής, ές (Θεός, σέβομαι) gudadyrkande,
gudfruktig Joh. 9: 31. *
θεοστυγής, ές (Θεός, στυγέω styggas vid, hata)
vederstygglig för Gud, gudahatad Rom. 1: 30;
någon activ bemärkelse »som hatar Gud» har
ingen auctoritet för sig.

Θεσσαλονικεύς

θεότης, ητος, ή (förhåller sig till θεός, som
θειό-της till θείος) deitas, gudavarande,
gudomsväsende Col. 2: 9. *
Θεόφιλος, ου, ό (Θεός, φίλος) Theophilus, en
Christen, till hvilken Lucas dedicerade sina båda
arbeten, Evangelium och Apostlagerningarne. Man
känner ingenting bestämdt om hans stånd och
fädernesland; allmännaste meningen är likväl, att*,
han varit en förnäm (κράτιστος) Romare (eller
åtminstone Italienare); fkmr Lc. 1: 3, Act. 1: 1.
θεραπεία, ας, ή (följ.) l:o) skötsel, vård, läkedom
Lc. 9: 11, Apoc. 22: 2, äfven (fastän ej i N. T.)
tjenst, tjenstebevisning. — 2:o) betjening,
tjenste-folk Lc. 12: 42, äfn t. r. Mt. 24: 45 (der Tisch.
har οϊκετείας, Cod. Sin. οικίας),
θεραπεύω, εύσω, ευσα; ευμαι, εύθην (följ.) hylla
om, omhulda, sköta, vårda, tjena, bota, hela τινά
1. τί Mt. 4: 23 sæpe, men äfven τινά από τίνος
Lc. 7: 21 liksom befria ngn ifrån ngt; pass.
botas ό.πό τίνος Lc. 8: 2, men äfven betjenas Act.
17: 25 (neml. genom offer och gåfvor).
θεράπων, οντος, ό (sannol. af θέρω värma, foveo)
den som hyllar om, omhuldar, vårdar någon —
vårdare, hjelpare, tjenare Hebr. 3: 5.
θερίζω, ισα; ίσθην (θέρος) skörda, uppskära,
in-berga Mt. 6: 26, Lc. 12: 24, οι θερίσαντες Jac.
5: 4 = θερισταί skördemännen; äfven trop. Joh.
4: 36, Gal. 6. 8 (conf. Cic. de Oratore 2: 65
ut sementem feceris, i ta metes) al.
θερισμός, ού, ό (fgde) 1:ο) skördande, skörd Joh.
4: 35 (på sednare stället); metaphor. skördefält,
»säd» Mt. 9: 37. 38, Lc. 10: 2, Apoc. 14: 15. —
2:o) skördetid Joh. 4: 35 (på förra stället —
skördetiden inföll i medlet af månaden Nisan,
alltså i April — se vidare εορτή)·, metaph. Mt.
13: 30, Mc. 4: 29.
θεριστής, ού, ό (se fgde) skördeman, metaphor. Mt.
13: 30. 39.

θερμαίνω (se följ.) värma; i N. T. med. värma sig

Mc. 14: 54. 67 al.
θέρμη, ης, ή (θερμός varm, af följ.) värme, hetta

Act. 28: 3. *■
θέρος, εος, τό (θέρω värma — sällsynt —;
θέρο-ρ.αι blifva varm, het) värme, hetta, den varma 1.
heta tiden, sommartid, sommar (se όπώρα) Mt.
24: 32 al.

Θεσσαλονικεύς, έως. ό (följ.) från Thessaloniea,
invånare i Thessaloniea, Thessalonicens 1. -nicer Act.
20: 4 al.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0152.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free