- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
251

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

πέποιϋα

högtidligheten bestod hufvudsakligen uti offrandet
af 2:ne syrade förstlingsbröd, bakade utaf mjöl af
det nyss skördade hvetet, hka tillföllo presterna,
och uti ett tackoffer af 2:ne lamm; dertill
fogades äfven ett stort bränne- och synrlaoffer, och
glada måltider upplifvade den gerna och talrikt
besökta högtiden. Derjemte hade festen en
historisk betydelse: den firades nemligen till minne af
lagens utgifvande på Sinai, hkt hade egt rum 50
dagar efter Israëliternas utvandring ur Ægypten.
Anm. Såsom högtid vid slutet af skörden står
Pingsten midtemot Påsken, hkn var högtid för
den började skörden; tillika egnades den förra
hveteskörden, den sednare kornskörden, enär
skörden begynte med kornet och slutades med hvetet;
sädesskörden kunde inom 7 veckor öfverallt vara
slutad; fkmr Act. 2: 1 al.
πέποιθα, perf. 2 till πείθω, hkt se.
πεπηίθησις, εως, ή (fgde) förtröstan, tillförsigt 2

Cor. 1: 15 al.
πέπονθα, perf. till πάσχω,. hkt se.
πέπωχα, perf. till πίνω, hkt se.
πέρ (beslägtadt med περί), enclit. partikel, som
vid-hänges åtskilliga ord och vidgar omfånget af deras
betydelse ss. έάνπερ, είπερ o. s. v.
πέραν (beslägtadt med περί) l:o) adv. på andra
sidan, »hinsidan», τη π. det som är på andra
sidan, fkmr i constructionen είς το π. Mt. 8: 18
al. till andra sidan 1. stranden. — 2:o) præpos.
med genit. på andra sidan om, ultra ss. π. του
Ίορδάνου Mt. 4: 15 al, Mt. 19: 1 (utmärker
den väg JEsus tog ifrån Galilæen till Judæen) =
Peræa, som låg på andra sidan Nedra Jordan
emellan bäckarne Jabbok och Arnon.
πέρας, ατος, τό (samstammigt med fgde) gräns, ände

Mt. 12: 42 al, slut χαί πάσης–-ό όρχος

Hebr. 6: 16 och ss. en gräns för (= ett slut på)
all tvist hafva de till bekräftelse eden.
Πέργαμος, ου, ή 1. -ov, ηυ, τό Pergamum 1. -us,
gammal Mysisk stad vid floden Caücus, hvarest
en christen församling hade bildat sig, till hkn
ett af de Apocalypt. sändebrefven är stäldt Apoc.
1: 11, 2: 12. Staden var då επιφανής πόλις,
hufvudstad i Romerska provinsen Asia; tidigare
berömd ss. residens för konungarne af Attaliska
stammen. Här fanns ett af de första
bibliothe-ker i den gamla verlden, hkt Antonius skänkte
Cleopatra, äfvensom ett gammalt och vidtberömdt
Æsculapii tempel med fristad. — Enligt Apoc.

περί 251

2: 13 var här θρόνος τοΰ σατανά, hkt utmärker,
att här var ett hufvudsäte för afgudatjensten; man
antager också, att med satan menades Æsculapius,
hvilken dyrkades under symbolen af en orm, som
också den tiden var satans Judiska sinnebild.
Πέργη, ης, ή Perge, sjö- och hufvudstad i
Pamphy-lien, der Paulus och Barnabas förkunnade
evangelium; staden låg vid floden Cestrus, 60 stadier
från dess mynning och hade ett berömdt
Artemis-tempel. Act. 13: 13. 14, 14: 25.
περί, præpos. (samstammigt med πέρ, per, πέρα.ν
och uttrycker en allmänlighet, ett omkringslutande,
rundt omkring 1. på alla sidor, jfr άμ.φί) l:o) med
accus. A) omkring a) lod: Mt. 3: 4 al, ni π. τινα
utmärker a) ngns omgifning 1. sällskap ss. Mc. 4:
10, Lc. 22: 49; ß) ngn gång personen sjelf jemte
dess omgifning ss. οι π. Παΰλον Act. 13: 13
Paulus och hans följeslagare, α’ι π. Μάρθαν xai
Μαριάμ Joh. 11: 19 Martha och Maria jemte
sorgeqvinnorna; men γ) i N. T. aldrig personen
ensam (äfven i profangrek. är denna betydelse
sällsynt och omtvistad); οι π. τι Mc. 3: 8 de som
bo omkring 1. i trakten af ngt, o.i π. αύτάς
πόλεις Jud. 7 kringliggande 1. angränsande städer,
τά π. τι Act. 28: 7 ett ställes 1. en trakts
omgifning 1. grannskap; hit hörer: οί περί τά.
τοιαύτα (scil όντες) έργάται Act. 19: 25 de
arbetare som voro omkring d. ä. sysselsatte sig med
dylika neml. miniaturtempel (είναι π. τι betyder
neml. i profangrek. sysselsätta sig med ngt),
äfven περισπάσθαι π. πολλήν διαχονίαν Lc. 10: 40
draga sig 1. dragas omkring mycket hushållsbestyr
se περισπάω och jfr v. 41. — b) temporis:
omkring, vid pass, vid ss. Mt. 20: 3 al. ■— B)
metaphor. rörande, beträffande, angående, i afseende
på, i anseende till ss. α’ι π. τά λοιπά έπιθυμίαι
Mc. 4: 19 begärelserna rörande det öfriga ss.
vällust, ära o. s. v. d. ä. de öfriga begärelserna, τά
π. τινα Phil. 2: 23 hvad som rör 1. angår ngn,
ngns angelägenheter, tillstånd, öde, π. πάντα Tit.
2: 7 rörande allt d. ä. i alla afseenden 1. stycken;
περί την πίστιν 1 Tim. 1: 19 al rörande 1. i
anseende till tron, äfvenså περί πολλά, π. ζητήσεις.
— 2:ο) med genit. a) omkring (i local mening)
Act. 25: 18 (endast på detta ställe). — b)
metaphor. rörande, beträffande, angående τά π. τίνος
(liksom περί τι) hvad som rör 1. angår ngn, ngns
angelägenheter, tillstånd o. s. v. Lc. _22: 37 al;
om, öfver Mt. 11: 7 sæpe; π. πάντων 3 Joh. 2

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0265.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free