Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
304 σοφίζω
dom som tillhör denna verldsåldern (den
förmes-sianska — se αιών), denna verlden (den profana,
icke christna menskligheten).
σοφίζω. ισα; ισμαι (följ.) göra vis, gifva ngn τινά
insigt εις· τι i afseende på 1. i ngt 2 Tim. 3: 15;
klokt upptänka, -dikta, hopspinna i synnerhet i
mecl., deraf μύθοι σεσοψισμένοι 2 Petr. 1: 16
klokt hopspunna fabler.
σοφό ς, ή, όν (troligen af οπός saft, således egentl.
saftig, viel full kraft, frisk till kroppen 1. själen —
jfr υγιής — beslägtadt med σαφής, sapiens)
skicklig i ngn konst 1. ngt handtverk άρχιτέκτων
metaphor. 1 Cor. 3: 10 byggmästare; deraf i
allmänhet skicklig, insigtsfull, vis, klok εϊς τι Rom.
16: 19 i afseende på ngt; a) verldsligt vis Mt.
11: 25 al.; b) christligt vis (af Guds Ande
upplyst och följande hans ledning) Eph. 5: 15, Jac.
3: 13 (i synnerhet i umgängeisen); om Gud Rom.
16: 27 (1 Tim. 1: 17, Jud. 25) som genom de
bästa medel förmår utföra de bästa beslut; —
compar. σοφώτερος 1 Cor. 1: 25.
Σπανία, ας, ή (äfven Ισπανία) Hispania, Spanien;
så hette i forntiden hela Pyrenæiska halfön, som
nu omfattar Spanien och Portugal. I Pauli tid
var den Ilomersk provins och hade äfven Judar
till invånare, hvarföre Aposteln visserligen kunde
besluta sig till att dit företaga en missionsresa,
obevisligt är det likväl, huruvida han verkligen
företagit en sådan — åtminstone finnas inga spår
deraf. Vanliga Grekiska benämningen är Ιβηρία;
Ισπανία är latinsk form; fkmr Rom. 15: 24. 28.
σπαράσσω, ας a (beslägtadt med σπάω; äfven
σπαί-ρω sprattla) rycka, slita Mc. 1: 26 al, (om de
onda andar, som plågade de besatte).
σπαργανόω, ωσα; ωμαι (σπάργανον, mest plur.
linda, bindel) linda, insvepa (om dibarn) Lc. 2: 7. 12.
σπαταλάω, ησα (σπατάλη fråsseri, yppighet — af
σπαθάω slå inslaget i väfven fast med σπάθη
spade, väfspade = ett bredt slätt trä, nyttjadt
vid de verticala väfstolarne i äldsta tider i stället
för ladet 1. väfskeden χτείς vid de horizontella;
deraf) öda upp, förslösa, fråssa, lefva yppigt 1
Tim. 5: 6, Jac. 5: 5.
σπάω; έσπασάμην draga; med. draga åt sig, draga
ut, draga μάχαιρα.v sitt svärd Mc. 14, 47, Act.
16: 27.
σπείρα, äfven σπείρα, ας, lon. ης, ή spira egentl,
allt snodt, ringladt, spiral- 1. snäckgång o. s. v.;
sedermera ett visst antal tungtbeväpnade soldater
σπένύω
— manipulus, compagni, |- af c ohors; cohorten
utgjorde -jL af legio (se λ.εγεών), alltså 420 man,
och manipelii följaktligen 105 = compagni;
andra antaga manipeln till ^ af cohorten, alltså =
140 man; andra åter anse σπ. = c ohors,
hvilket väl kanske är rättast, då man jemför sådana
ställen som Joh. 18: 12, Act. 21: 31 följ. hvaraf
synes, att en χιλίαρχος stod i spetsen för σπείρα.
I Jerusalem fanns 1 sådan cohort Romerska
soldater, i Cæsarea Palæstinæ 5; fkmr Mt. 27: 27
al. (se äfven ’Ιταλικός och σεβαστός).
σπείρω, έσπειρα; έσπαρμαι, έσπάρην sp argo,
sprida, strö ut, så 1 :o) i egentlig mening Mt. 6: 26
scepe; ό σπείρων såningsman ss. Mt. 13: 3; —
2:o) i metaphor. mening a) om ordets säd Mt. 13:
18 följ., Mc. 4: 14 följ. (jordmånen 1. åkern är
menniskohjertat); b) om gerningar Mt. 25: 24 al.,
τούτο ό σπ. 2 Cor. 9: 6 den som sår detta (detta
slags säd — collectgåfva), S έάν σπ.–θερίσει
1 Gal. 6: 7 hvad menniskan sår ut här i lifvet, skall
hon uppskära i ett annat (hon skall få efter som
hon handlat hafver, medan hon lefde — se ock
θερίζω), σπ. εις την σάρκα εαυτού Gal. 6: 8 så
i sitt kött (liksom i en jordmån) d. ä. låta
bestämma sig vid sitt handlingssätt af sin syndiga
natur )( εις τό πνεύμα ibid. följa Andens ledning
jfr 2 Cor. 9: 6; καρπός–-είρήνην Jac.
3: 18 rättfärdighetens frukt utsås i frid för deras
räkning som iakttaga 1. öfva frid (de fridsamma
utså i frid den christliga vishetens säd, som för
dem skall bära rättfärdighetens frukt —
belöning-för deras goda umgängelse — se v. 13); c) oni
menniskokroppen, hkn efter döden liksom sås och
nedmyllas i jorden för att ss. sädeskornet genom
förruttnelsen blifva frö till en ny kropp 1 Cor.
15: 42—44.
† σπεκουλ.ά.τωρ, ορος, ό (lat.) speculator, spejare,
spion; sedermera officiant hos fältherrar och
furstar, adjutant, ordounans, drabant, en af lifvakten
Mc. 6: 27. *
σπένδω, libo, utgjuta, frambära 1. anställa ett
dricks-offer (i det man utgöt några droppar på marken
1. offeraltaret, innan man sjelf drack); pass.
utgjutas ss. dricksoffer Phil. 2: 17 om också mitt
blod utgjutes (har afseende på vinlibationer, som
egde rum vid offringarne, se vidare λειτουργία);
så äfven 2 Tim. 4: 6 jag ofiras 1. utgjutes
såsom ett dricksoffer d. ä. mitt blod utgjutes (ήδη
redan).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>