- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
336

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

336 τρήμα

en vädjobana; — b) i trop. mening τον αγώνα
Hebr. 12: 1 (se άγών), ό λόγος τρ. 2 Thess. 3:
1 ordet må löpa d. ä. snabbt och obehindradt
utbreda sig; löpa = högligen anstränga sig,
uppbjuda alla sina krafter 1 Cor. 9: 24. 26 al.
τρήμα, ατος, τό (τράω, τιτράω genomborra) egentl,
det genomborrade, hål τρ. βελόνης nålsöga Lc.
18: 25 || τρυπήματος,
τριάκοντα triginta, trettio Mt. 13: 8. 23. al.
τριακόσιοι, αι, a. trehundrade Mc. 14: 5, Joh. 12: 5.’
τρ’ιβολος, ov (τρεις, βολή - – βέλος) trespetsig 1.
-taggig; ss. subst, ό fotangel; en taggig
vattenväxt, tribulus, i N. T. en dylik landtväxt,
tri-bulus terrestris, tistel Mt. 7: 16, Hebr. 6: 8.
τρίβος, ου, ή (τρίβω t er ο, gnida, nöta) en genom
mycket gående och farande tillnött och banad väg,
kör- 1. landsväg, väg Mt. 3: 3 al.
τριετία, ας, ή (τριετής treårig, τρεις, έτος) tidrymd

af 3 år, 3 års tid Act. 20: 31. *
τρίζω, onomatop. ord, qvittra, pipa (om foglar),
hvissla, knarra o. s. v. τους οδόντας Mc. 9: 18
i anseende till 1. med tänderna, skära tänder,
gnissla med tänderna. *
τρίμηνος, ov (τρεις, μήν) tremånadtiig, tre månader
lång ή τρ. scil. ώρα 1. ock neutr. τρίμηνον Hebr.
11: 23 tre månader lång 1. 3 månaders tid. *
τρις, adv. numer., ter, tre gånger Mt. 26: 34. 75
al., έπί τρις Act. 10: 16, 11: 10 ända till 3
gånger.

τρίστεγος, ov (τρείς, στέγη) af 1. med 3 våningar;

τό τρ. scil. οίκημα Act. 20: 9 tredje våningen.
τριςχίλιοι, αι, a. (τρις, χίλιοι) tretusende Act. 2: 41. *
τρίτος, η, ov (τρεις) tertius, den tredje Mt. 16:
21 al., τή τρ. med och utan ήμέρα 1. c. al. på
tredje dagen, äfven = i öfvermorgon Le. 13: 32,
το τρ. scil. μέρος Apoc. %·. 7—12 tredjedelen;
neutr. adv. tredje gången 1. för tredje gången
Mc. 14: 41, Joh. 21: 17 = έκ τρίτου Mt. 26:
44, τρίτον τούτο 2 Cor. 12: 14, 13: 1 detta är

tredje gången som––; vid indelningar: för

det tredje 1 Cor. 12: 28.
τρίχινος, η, ov (δρις, τριχός) af hår, hår- Apoc.
6: 12. *
τριχός o. s. v. genit. af δ ρις, hkt se.
τρόμος, ου, ό (τρέμω) darrning, rysning, bäfvan
Mc. 16: 8; förenas ofta med φόβος ss. 1 Cor.
2: 3 al. och innebär alltid en liflig farhåga att
icke kunna tillfyllest motsvara det förhållande,
hvarom fråga är.

τροχός

τροπή, ής, ή (τρέπω drifva, vända, rigta) vändning,
ömvändning ss. τροπαί ηλίου solstitia, 2 —
δεριναί och χειμεριναί sommar- och
vintersolstånden; äfven och i N. T. omvexling, förändring Jac.
1: 17, se άποσκίασμα. *
τρόπος, ου, δ (se fgde) egentl, vändning, rigtning,
vanligen sätt och vis ss. ov τρ. 1. καδ’ ov τρ.
Mt. 23: 37 al. quemadmoclum, på det sätt som,
likasom o. s. v., κ.ο.το. πάντα τρ. Eom. 3: 2 på
allt sätt och vis, xuan må betrakta saken huru
man vill, κατά μηδένα τρ. 2 Thess. 2: 3 på intet
sätt, παντί 1. έν π αντί τρ. Phil. 1: 18, 2 Thess.
3: 16; sätt, vana, lefnadssätt, vandel, tänkesätt,
lynne, charakter Hebr. 13: 5.
† τροποφορέω, ησα (fgde, φορέω) fördraga ngns

tänke- och handlingssätt Act. 13: 18. *
τροφή, ής, ή (τρέφω, τέτροφα) föda, underhåll,
spis, näring Mt. 3: 4 al.; metaphor. στερεά τρ.
Hebr. 5: 12. 14 stadig mat (om den högre
religionsundervisningen).
Τρόφιμος, ου, δ Trophimus, en hedningchristen från
Ephesus, som åtföljde Paulus på dennes tredje
missionsresa från Macedonien till Troas och
derifrån till Jerusalem, der Paulus för hans skull
blottställdes för ett pöbelupplopp Act. 20: 4, 21:
29; fkmr äfven sedermera 2 Tim. 4: 20, der det
berättas, att Aposteln lemnade honom efter sig
sjuk i Miletus.
τροφός, ού, ό, ή (τρέφω, τέτροφα) fostrare, -inna,
vårdare, -inna, amma 1 Thess. 2: 7 (neml. den
ammande modren sjelf). *
† τροφοφορέω, ησα. (fgde, φορέω) ss. fostrare 1.
amma bära (på armarne) Act. 13: 18, troligen
en reminiscens af Deuteron. 1: 31, der Gud
säges bära Israëliterne, ss. en man bär sin
son, och der LXX hafva detta ord, hvilket
sannolikt bör föredragas τροποφορέω, hkt se. *
τροχιά, άς, ή (följ.) hjulspår, vagnspår, fotspår, spår
Hebr. 12: 13 gören räta spår med edra fötter —
gån rätta vägar — (härmed uppmanas de christne
att icke vika af hvarken åt högra 1. venstra sidan,
hvarken till judendom 1. hedendom). *
τροχός, ού, δ (τρέχω) hvad som löper, löpare, trilla,
hjul, krets τρ. τής γενέσεως Jac. 3: 6 (se
γένε-σις) äfven tungan ss. en eld — denna verld (detta
inbegrepp) af orättfärdighet — tungan befinner sig
ibland våra lemmar, hon som besmittar hela
kroppen och sätter hela vår varelse i brand och
itändes af helvetet. *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0350.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free