- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
345

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ϋ-όστασις

ποδών Mt. 5: 35 al., τιδέναι τινά υπ. τών
ποδών αυτού Mt. 22: 44 al. sätta 1. göra ngn till
pall för sina fötter d. ä. fullkomligt besegra och
underkufva (har afseende på de gamles sed att
sätta foten på den besegrades nacke).
ύπόστασις, εως, ή (ύφίστημι ställa under) ställande
under a) det som ställes 1. lägges under, underlag,
grundval metaphor. πια τις έλπιζομένων υπ. Hebr.
11: 1 tron är en grundval för det som man
hoppas (andra antaga betydelsen »tillförsigt», hvilken
också är lämplig); — b) ställningen under eller
det tillstånd, då man underkastar sig ngt,
uthållighet!, ståndaktighet, fast förtröstan, tillförsigt 2
Cor. 9: 4 al., ή αρχή τής ύπ. Hebr. 3: 14 till—
försigtens begynnelse = den fasta tillförsigt vi
hade i början; — c) det som utgör grunden, det
väsendtliga af en sak, substans, väsende χαραχτήρ
τής υπ. Hebr. 1: 3, se χαραχτήρ.
ΰποστέλλω; εστεάάμην (στέλλω) ställa, draga
undan (neder, in ss. segel), εαυτόν Gal. 2: 12 draga
sig undan (af feghet och rädsla); äfven i med.
draga 1. hålla sig undan, tillbaka (af fruktan)
Hebr. 10: 38, underlåta att med τού μή och
’infin. Act. 20: 20 (liksom έχφεύγω τού μή —
negationen öfversättes ej), äfven Act. 20: 27,
hvaraf synes att ούδέν τών συμφερόντων Act.
20: 20 är object till άναγγείλαι.
υποστολή, ής, ή (fgde) undandragande,
nedslagenhet, feghet Hebr. 10: 39. *
υποστρέφω, στρέψω, έστρεψα (στρέφω) vända om,
tillbaka; inträns, vända sig om 1. vända om 1.
tillbaka, återvända Mc. 14: 40 al.
ύποστρώννυρ.ι (στρώννυμι) breda under τί Lc.
19: 36. *

υποταγή, ής, ή (följ.) underordnande, undergifvenhet,
lydaktighet, lydnad 2 Cor. 9: 13 al., υπ. τής
ομιλίας υμών 1. c. lydnad 1. hörsamhet för eder
bekännelse (emedan J ären så hörsamma eder
christna trosbekännelse).
υποτάσσω, έταξα-, ταγήσομαι, τέταγμαι, ετάγην
(τά.σσοϊ) ordna 1. ställa under, underkasta τί τινι
ngt ngn 1. ngns våld 1 Cor. 15: 27. 28 al. 1.
υπό τους πόδας 1. ύποχάτω τών ποδών τίνος
1 Cor. 15: 27, Hebr. 2: 8; pass. ställas under
1. underkastas ngns makt 1. välde 1 Cor. 15: 27.
28 al., äfven med reflex, betydelse: underkasta sig
1. foga sig efter ngns vilja, vara undergifven
(underdånig) τινί ngn 1. ngt Lc. 2: 51, llom. 8:
20 al. — Anm. Efter ύποτασσόμενοι χ. τ. λ. Eph.

Melander, Grek. Lex. t. K. T.

ΰστ ερέω 345

5: 21 bör suppleras ΰποτασσέσδωσαν, som
likaledes bör underförstås Eph. 5: 24; likaså höra
participierna 1 Petr. 2: 18, 3: 1. 7. 9 till det
allmänna ύποτάγητε 1 Petr. 2: 13.
υποτίδημι, έβηχα (τίδημι) sätta 1. lägga τον
τράχηλο v sin hals under (scil. τή μαχαίρα svärdet)
llom. 16: 4 d. ä. blottställa sig för yttersta (=
lifs) fara; mecl. underlägga, ingifva, suggero,
råda, varna, förmana, förehålla τινί τι ngn ligt 1
Tim. 4: 6.

ύποτρέχω, έδραμον (τρέχω) löpa inunder, nedanför,
ila tätt utmed νησίον en holme Act. 27: 16. *
ύποτύπωσις, εως, ή (ύποτυπόω afbilda, afteckna af
υπό, τύπος) afbildande, afbildning, teckning,
utkast; i N. T. förebild = υπόδειγμα 1. τύπος,
τινός för ngn 1 Tim. 1: 16, ύπ. έχε
ύγιαινόν-των λόγων 2 Tim. 1: 13 haf 1. behåll (för dig
= till din ledning) en förebild af de sunda ord
o. s. v. (se υγιαίνω),
υποφέρω, ύπήνεγχα, ύπήνεγχον (φέρω) 1:ο) bära
undan 1. bort (ur en fara); — 2:o) och i N. T.
bära en börda, uncler hvilken man befinner sig,
bära, fördraga, utstå, ståndaktigt uthärda 1 Cor.
10: 13 al.

υποχωρέω, ησα (χωρέω) egentl, rymma unclan; gå,
vika, draga sig undan 1. tillbaka Lc. 5: 16, 9: 10.
υπωπιάζω (ΰπώπιον under ögonen — af υπό, ώψ
öga — ansigte, äfven slag i ansigtet) slå ngn i
ansigtet, så att han blir brun och blå uncler
ögonen, sades egentl, om boxaren (πυχτής), metaphor.
Lc. 18: 5 slår mig blå i ansigtet (domaren
tänker sig hånande detta fall), ύπ. μου τό σώμα 1
Cor. 9: 27 slå min kropp brun och blå (Paulus
bibehåller bilden från πυχτεύω i fgde vers).
υς, ύός, ό, ή sus, svin 2 Petr. 2: 22, se χύλισμα. *
υσσωπος, ου, ή (HilK) hyssopus (officinalis),
i sop, en bekant kryddört, hvaraf knippor nyttjades
vid heliga betänkningar Hebr. 9: 19; då stängeln
i Österlandet blir 1 à fot hög, så var en
sådan fullkomligt lång för att räcka Frälsaren på
korset en med ättika fylld svamp Joh. 19: 29,
helst man icke bör föreställa sig korset alltför
högt (se σταυρός),
ΰστ ερέω, ηχα, ησα-, ή δη ν (ύστερος) 1:ο) komma
senare 1. för sent Hebr. 4: 1, metaphor. vara 1.
blifva efter άπό τίνος Hebr. 12: 15 co blifva efter
(och komma) ifrån ngt = gå förlustig ngt; stå
efter 1. tillbaka för någon, vara ringare än ngn

44

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0359.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free