- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
366

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Χ - χρίω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

366 ’/.Ρ’ω

henna), neml. deras själar sora omkommit i
syndafloden (1 Petr. 3: 19).
’/pico, έχρισα (beslägtadt med χράω qsi χερά.ω af
χειρ, handtera, beröra) stryka, bestryka, smörja
τινά 1. τινά τινι d. ä. viga, inviga till ett embete
(se χρίσμα och Χριστός) Lc. 4: 18 al., i
synnerhet med den H. Ande och med kraft Act. 10: 38;

äfven τινά τι ngn med ngt ss. ϊχρισέν σε––

μετόχους σου Hebr. 1: 9 Gud har smort dig med
glädjeolja framför 1. mer än dina med- 1.
stallbröder (har afseende på beredeisen till
bröllopps-måltiden Mt. 22: 1 följ. — härmed skildras den
högsta salighet, till hkn Christus på sin
bröllopps-högtid blifvit upphöjd; med μέτοχοι menas
deltagarne i måltiden, äfven englarne).
χρονίζω, ιώ (följ.) tillbringa 1. förhala tiden, dröja

äfven med infin. Mt. 24: 28 al.
χρόνος. ου, ό 1:ο) tid, i allmänhet och obestämd
(hvaremot καιρός är en bestämd, begränsad tid
med bibegrepp tillika af det passande 1. lägliga,
se καιρός) t. ex. χρόνοι ή καιροί Act. 1: 7, 1
Thess. δ: 1 tidehvarf (obestämdt huru många) 1.
tidpunkter (vissa bestämda punkter deruti) al.;
på frågan: huru lång tid? sättes dels dat. Lc.
8: 29 al., dels accus. Mc. 2: 19 al.; έπί χρόνον
Lc. 18: 4 till en tid, en tid bortåt, al., διά τον
χρ. Hebr. 5: 12 för tidens skull d. ä. med
afseende på den tid J redan varit christna o. s. v.;
— 2:o) = καιρός, viss, bestämd tid ss. ό χρ.
του φαινομένου άστέρος Mt. 2: 7 den bestämda
tiden under hkn stjernan visade sig, al.
χρονοτριβέω, ησα (fgde, τρίβω förnöta) förnöta

tiden, dröja Act. 20: 16. *
χρύσεος, a, ov, smdr. χρυσούς, hkt se.
χρυσίον, ου, τό. diminut. (af χρυσός, men vanligen
brukadt i dess ställe) guldstycke, guldmynt, guld
Act. 3: 6 al. (antingen metallen 1. penningar);
plur. guldsaker, guldsmycken 1 Petr. 3: 8.
† χρυσοδακτύλιος, ov (χρυσός, δακτύλιος) med
gyllene — 1. guldn/rø 1. ringar Jac, 2: 2. *
χρυσόλιθος, ου, δ (χρυσός, λίθος) egentl, guldsten,
chrysolith, af blekgrön färg, alldeles genomskinlig
med dubbel strålbrytning — andra af
guldglänsande färg — de nyares topas, se τοπάζιον, Apoc.
21: 20. *

χρυσόπρασος, ου, ό (följ., πράσον lök) egentl,
guldlök, chrysopras, en blekgrön, i gult och brunt
stötande, genomskinlig ädelsten Apoc. 21: 20. *

γωρίω

χρυσός, ού, ό guld och deraf förfärdigade saker Mt.
2: 11 al., guldmynt Mt. 10: 9; χρ.
πεπυρωμέ-νος έκ πυρός Apoc. 3: 18 förmedelst eld
glödgadt guld (härmed menas den i anfäktningens eld
profvade och profhaltiga tron, jfr 1 Petr. 1: 7).
χρυσούς, ή, ούν (fgde) af guld, gyllene 2 Tim.
2: 20 al.

χρυσό oj ; ojpai (χρυσός) förgylla; p. p. p. förgylld
1. strålande χρυσω Apoc. 17: 4 1. εν χρυσω
Apoc. 18: 16 af 1. i guld.
χρως, χρωτός, ό (besl. med χράω, χρίω stryka,
smörja) yta, hud, hv, färg; äfven kropp Act. 19: 2. *
χωλός, ή, όν (samstammigt med χαλ,ά.ω) slapp,
genom musklernas 1. senomas förslappning 1.
led-vridning förlamad, lam, halt Mt. 11: 5 al.; äfven
metaphor. Hebr. 12: 13 (Aposteln uppmanar förut
till en fast gång på helgelsens väg; på det icke
den halta lemmen i kroppen = församlingeu d. ä.
den svage må genom andras exempel alldeles
vridas ur led = bortdö, utan fastmer helas —
visserligen får man härigenom 2:ne metaphorer i versen
och derföre skulle vanliga betydelsen af
εκτρέπομαι »vika af vägen» kunna bibehållas; men det
motsatta Ια,δή talar för den förra meningen).
χώρα, ας, ή (χάω gapa, stå öppen) rum, som
omfattar ngt 1. som ngt intager, plats, ställe; deraf
1 :o) i egentlig mening a) ort, trakt·, nejd, land Mt.
2: 12 (fädernesland), al., ή χ. Ιουδαία Mc. 1: 5 1.
της Ιουδαίας Act, 8: 1 1. τών Ιουδαίων Act. 10:
39, 26: 20 Judiska landet 1. Judæen o. s. v.; —
b) odladt land, åkerland 1. -fält singul. och plur.
Lc. 12: 16, Joh. 4: 35, Jac. 5: 4; — c) fasta
landet )( hafvet Act. 27: 27; — d) landsbygd,
landet )( stad Lc. 21: 21; — 2:o) i metaphor.
mening τοις ν.αθημένοις εν χ. και σκιά θανάτου
Mt, 4: 16 för dem som sitta i det land och
deu skugga som tillhöra döden (döden d. ä. här
den andliga döden personificeras: det land, hvars
invånare äro andligen döde, tillhör honom ss.
territorium för hans välde, och mörker omgifver
honom).

Χωραζίν, se Χοραζίν.

χω ρέω, ησα (χώρα) a) rymma, ώςτε–— θύραν

Mc. 2: 2 så att, icke en gång det som var framför
dörren — platsen utanför dörren rymde dem, Joh.
2^ 6 (om kärl), 21: 25 (om verlden); metaphor.
gifva rum ημάς 2 Cor. 7: 2 gifva oss rum (i
edra hjertan), äfven Mt, 19: 11. 12 gifva rum (i
sitt hjerta, d. ä.) upptaga 1. tillegna sig ss. grund-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0380.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free