Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
„Men den person, jag talar om, är på sätt och vis slägt med
er, grefvinna, och derföre torde hennes blotta namn innebära något
obehagligt för •er; Jag menar grefvinnan Elin Romarhjerta.“;’r
,,-Ni -mishager er, om ni tror att vi äro slägt,“ -svarade
gref-vinnandstolt, „och jag hoppas, att grefvinnan Elin har tillräcklig takt
att icke göra anspråk derpå, eller såsom frände åöka närma sig oss.“
„Derom är jag fullt förvissad. Hon är tillräckligt stolt för att
icke vilja truga sig på någon.“ Stephana hade fått en lifligare färg.
„Då, min fru, kan ni vara fullkomligt lugn. Jag, skall icke en
.gång ihågkömma att hon och jag gästa under samma tak. Ni
har ju åt mig öfyerlemnat des’sa rum, och de utgöra ^således ett
gebit, dit ingen fremmande, utan mitt samtyfcke,’ skall inträda.“
En paus uppstod. Stephanas ansigte var vändt ifrån
grefvinnan, så att denna icke kunde :sja \de vexlande uttrycken af smärta
och harm, ? som der aflöste hvarandra.
„Min son lärer resa åt England i nästa vecka,“ återtog grefvinnan.
„Ja, grefven har underrättat mig-=derom.‘‘,s.s
„Ehuru; smärtsamt det blir ätt skiljas från honom nu, då jag
icke vet huru långt mitt lif blir, är jag likväl nöjd att han
lém-nar Kungsborg under den tid ert fremmande är här. Han skulle
få svårare än jag att undvika all beröring med dem.‘‘:,f-
“Vi sköla hoppas att grefven vid ;sin återkomst finner er
bättre. .Sommaren är ven tid, då personer med er sjukdom bruka
liksom återvända till lifvet, och således böra vi väl tro på
doktorns ord, som försäkrat oss, att ni skall öfverlefva den varma
års tiden.“
: „Sjelf skulle-jag önska att doktorn sade sannt; ty då man
eger endast två barn, vill man åtminstone se: en af dem lycklig
innan man går bort.“
„Man har sagt mig, grefvinna, att ni har haft en äldre dotter,
är hon död?“Bd
Stephanas ögon voro fästade på grefvinnan med ett så
genomträngande och spändt uttryck, att de föreföllo dubbelt så stora som
vanligt. — Vid Stephanas-ord spratt grefvinnan till, och hennes
ansigte undergick en sådan förvandling, att det såg ut som om hon
skulle svimma; men ögonblicket derefter voro de aftärda dragen
åter kalla, och hon svarade med en afmätt ton:
„Hon är död;“
„Var hon äldre eller yngre än grefven ?“
,,Yngré.“ -
„Det måste kännas bra smärtsamt att tänka på en dylik
förlust. Hon var säkert helt ung då hon dog, efter man aldrig
hör fröken Helfrid nämna henne:“ie:
„Ja, hon var helt ung. — Var god och öppna litet på
fönstret, så sätter ni mig i verklig förbindelse/’
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>