Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
„Jag var ett ögonblick égoist,11- Stephana smålog,; „Märk, jag
säger: jag var; det vill säga, jag är det icke mera.”
■i „Egoist, nil4ég Det betviflar jag. I hvad fall.?“>i
„Jag tänkte på att Kungsborgviskall blifva utan husbonde.14
„Och det tror ni?“ Herman böjde’) sig ned till Stephana. ,
„Ni är nu åter rib.“:iij Stephanas kinder glödde i den friskaste
purpur.
„Och blef’ve jag än aldrig- så rik,, så kommer , jag icke att
lemna Kungsborg eller min befattning der, så länge.3ni önskar att
jag skall behålla den. “ 1
„Då biir det aldrig,11 hviskadé Stephana.
„Stephana!11 j; Äter uttalades detta namn med ett eget tonfall.
„Sir Edward!-‘i svarade Stephana .och såg upp med sin lugna
blick, hvilken verkade liksom tygeln på en yster häst. Dé gingo
tigande vid hvarandras sida.
„Jag har en bön till er,“ började Herman.
„Låt höra.“
„Säg, skulle ni ej vilja bereda mig ett tillfälle att få träffa
grefve Runas fosterdotter?11.^
„Ämnar ni då resa till Paris* grefve .^3:
„Ja, jag anser mig icke kunna emottäga den testaméntarisba
dispositionen med mindre jag fått tala i vid hennd‘&;.
„Grefve, en resa till Paris skulle gagna er till intet. Ni skall
ändå ej träffa henne. Det enda jag kan gör.äär att fortskaffa ett
bref, om ni vill anförtro mig det. Jag har edligen förbundit mig
att icke utan t serskild tillåtelse uppgifva hennes vistelseort. —■
Hvad den testamentariska dispositionen angår är den laglig, och
Elina har endast fullgjort sin fosterfars deruti uttalade önskan.11
„Men, min fru, jag beröfvar henne derigenom en förmögenhet
som egentligen är hennes.11 •»
„Grefve Herman, Elina behöfver den icke, emedan det arf hon
fått efter sin svärfar är ganska betydligt och motsvarar
fullkomligt det som tillfaller ér. Det är .föri löfrigt icke rikedomen hon
saknar, det är något annat och detta....
„Skulle jag med förlusten af< allt hvad jag eger vilja
återskänka henne.11
»Gör det om ni kan. Skrif och låt henne veta att hon kan
hoppas.11
„Min fru, ni vet då hvem Elina är?11 Herman stannade.
Stephana lade sin hand på hans. skuldra och sade med låg! röst:
„Gör mig inga frågor;, jag kan icke besvara dem utan att
bryta ett gifvet löfte. Tro blott, att hvad jag än må veta
kommer det att stanna inom mig. — Gör hvad ni kan för Elinas lycka;
men sök icke att träffa henne förr än ni kan säga; — kom!11
„Tack, min fru, jag anade att ni visste allt. I morgon
skrifver jag till franska legationen.11
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>