Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Vår engelska lektion.
Our English Lesson No. 3.
Översätt alla följande satser och
meningar korrekt samt insänd dem till
tidningens adress. Den som insänder den
första korrekta översättningen erhåller
som pris Upton Sinclairs berömda bok,
»100% The Story of a Patriot», samt
6 olika engelska broschyrer vilka alla
äro utmärkta textböcker för vidare
studier i engelskan.
■Regler, översättningen måste göras
utan hjälp av ordbok.
Are you organized from the
should-ers up, or are you only ajnumber in
the membership file?
When is a scab not a scab?
Accord-ing to the craftunion idea. Answer:
When he sticks to his agreement and
keep ön workirig while some other
group or craft is ön strike in the
same industry.
When is a slavedriver not a
slave-driver? According to the craftunion
idea. Answer: When he sets the
pace down the stokehold in keeping
up stream that the less servile, or
weaker, fellowworkers can’t or won’t
follow. Discourage him.
Califomias prisons are full of
union men.
The movies from that state does
nöt show that. Shun them.
Our 8-Centralia fellowworkers now
in Walla Walla prison are all
inno-cent. They are all suffering from
id-leneés and inhuman conditions. Let
us get them out and put them to
work for the workers.
If you don’t care about getting
them out, then it is up to you to do
as much work for the organization
as they would do if ön the outside.
SHOW IT!
Vad I. W. W. men ar
med systematisk aktion.
Första pristagaren.
Medlemmen Joel Andersson s/s
Stjern-vik, insände den första korrekta
översättningen av vår engelska lektion nummer 1,
Juninumret. Enilgt pristävlingens regler
är översättningen gjord utån ordbok.
Kamrat Andersson erhåller alltså 1 ex. av
Upton Sinclairs bok, »100% the Story of a
Patriot», på orginalspråket, samt eri
samling av I. W. ’Wis broschyrer på engelska.
Översättningen lyder: 1. Världens
Industriarbetare. 2. En stor Union av hela
världens arbetare. 3. Arbetare i alla land.
förena er. 4. En oförrätt mot en, är en
oförrätt mot alla. .5. Förenade Industri
eilt vi stå, söndrade i fack vi falla. 6
Vad är det som försiggår i Staten
Kalifornien? 7. Hur många av våra
medlemmar äro inspärrade i fängelset San Quent
in i Kalifornien? 8. Vad gör du för att
få dem ut därifrån? 9. Världen till ar
betarna genom en stor Union. 10. Boj
kotta alla produkter från staten Kali for
nien.
Sé upp för denna individ!
(Forts. fr; sid. 1)
svåra vårt organisationsarbete här och
överallt annorstädes. 4
Vi, undertecknade medlemmar av
Stet-tins branch av M. T. A. I. U., No. 510
av I. W. W. anklagar härmed denna August
Beyes för att vara en simpel svindlare
emedan han underlät att betala sina
logi-skulder till dén arbetare han logerade hos.
Ävenså därför att han står i skuld till
denna branchs Sekreterare för över 100 Mark.
Emedan han antagligen söker att arbeta
efter samma metoder i Skandinaviska
länder uppmanar vi alla att vara på sin vakt
för honom.
Undertecknat:
Joseph Diedenhofer. Del. T. 4. 1062
Gustav Ehlerts Del. T. 4. 1064
Stettins Branch av AI. T. A. I. U. No. 510
av 1. W W. Org. Kommittéen.
Förutsättningen för att kunna handla
gemensamt är att vi ha en gemensam
förståelse och ett gemensamt mål. När-vi
ha dessa då kommer vi till nästa del, som
tillsammans med det ovannämnda utgör
definitionen på organisationen: Att arbeta
systematiskt för att uppnå detta mål.
Vi kan icke säga at det finns någon
organisation, där det icke göres någon aktion,
och denna aktion måste, vara systematisk,
icke missledd eller virrig. Med
systematisk aktion menar ,vi, ätt varje medlem,
utför det arbete, som han är bäst passande
för, på det bästa möjliga sätt han kan
utföra det, i samarbete méd varje annan
medlem.
Det menas att var och en gör sin del,
och att- alla samarbetar i producerandet
av det hela.., När en man organiserar .sig,
så menas det, att han gör så, emedan han
kan arbeta och kämpa bättre i. samarbete
med sina kamrater, än han kan göra
ensamstående. Han behöver inte vara or
gäniserad för att vara dagdrivare. Han kan
göra det lika bra-som individ. Ätt komma
tillsammans är icke tillräckligt, vi måste
komma tillsammans och handla
systematiskt, annars är vi inte en organisation
utån endast en hjord. Det är én ofantlig
skillnad mellan en organiserad grupp, och
en hjori av individer med medlemsböcker
fickorna.
En man kan skriva in sig i én
organisation, men öm han icke handlar genien-’
samt med de andra medlemmarna, då är
han icke organiserad: han är endast étt
överviktskolli.
Endast de aktiva medlemmarna — de
levande medlemmarna — är organiserade.
Vi kan inte få till stånd någon
organisation bland de döda, och i det moderna
samhället är det miljontals döda, och de har
ingen vetskap om det,
-Ett fickur är en sorts maskin bestående
av organiserade delar, varje hjul,
balanshjul, fjäder, och skruv äro organiserade
för att utföra det bästa möjliga samarbete
mellan de olika delarna.
Alla delarna arbetar för ett gemensamt
syfte — att visa tiden. Där finns det inte
några onyttiga1 delar —- inga döda
medlemmar. . •
Men tag isär urverket och lägg sedan
alla delarna i en påse, då, fastän alla
delarna äro tillsammans äro de icke
organiserade, ty de äro ej i en ställning
som möjliggör ett samarbete.
I realiteten så är det ej längre något
fickur, endast en hop oorganiserade delar.
De olika delarna blir till ett fickur endast
när de äro hopfogade, med andra ord,
organiserade.
När arbetarna kommer tillsammans pä
gatan för att »demonstrera» eller för, att
göra »måssaktion», så gör de endast en
demonstration ’ av sin okunnighet -samt
skottavlor av sig själva för kulsprutor
och giftgas. De äro då icke organiserade,
endast en maktlös hop* passande
kandidater för självmordsklubben. /Arbetarna har
ingen makt på gatorna, endast på arbets»
platserna.
När ; arbetarna kommer -tillsammans
inom Industrien ^med arbetsplatsens
kontroll som syfte, en del som
organisatörer, en del som, arbetsplats- och
fartygs-delegater, en del som medlemmar i
arbetsplats och fartygskommittéerna* en del
som talare, en, del som skrivare, en del
som arrangörer och annonsörer för möten,
éri del som försäljare av litteratur, medan
alla deltager i både offentliga och ordi
narie möterij diskuterande alla frågor,
utbytande ! idéer som de 1 inhämtat både
såsom ett resultat av studier och
erfarenhet, dä kan vi säga att de är organiserade.
Varenda arbetare kan deltaga i denna
aktivitet.
Låtom oss studera förhållandena så att
vi kan förstå dem samt komma överens
om ett gemensamt mål, och ätt alla arbeta
systematiskt genom det intelligenta
användandet av vår ekonomiska makt för
Uppnåendet av det mål, vilket inte, kan
bliva annat än »avskaffandet av
kapitalistsystemet».
Adressförteckning
på en del av våra brancher av M. T. A.
I. U. N:r 510 av I. W. W.
-!
Huvudkontoret 3. Coenties Slip, New
York, City.’
",Marinarbetarens“ underhålla
Följande medlemmar och delegater har
sedan den 24 juni genom insamling till
dato (den 22 .juli), bidragit till tidningens
uppehåll.
Del. No. List. No.- Kr.
T. 4. 759 115 3:55
110 27:96
94 44:63
T. 4. 12 79 22:07
T. 4. 70 3 - 48:36
T. 4. 197 139 18:11
T. 4. 600 20 ’ 25:53
T. 4. 62 19 7 : 43
T. 4. 621 299 30:60
T. 4. 160 7 5 : 56
T. 4. 199 50 101:67
T. 4. 128 - 102 27:83
T. 4. 680 29 11: 14
T. 4. 745 120 5: 50
T/ 4. 32 130 7: –-
T. 4. 741 133 9: –-
T. ,4. 744 • 128 8:79
T. 4. 740 ’ 131 8:80
T: 4. 757 113 6:’–-
T. 4. 750 118 1: 50
T. 4’. 749 117 . 3:25
G. Romani 3:70
Följande broschyrer finnas ständigt
på lager.
Engelska.
»The story of the sea». Pris 1 kr.
The I. W. W. in theory and practise.
Pris 1 kr.
The evolution of Industrial .Democracy.
Pris 40 öre,
The adwancing proletariat Pris 40 öre.
The I. W. W; ifs history, structure and
tactics. Pris 40 öre.
One Big Union of all the workers. Pris
40 öre.
-What is the I. W. W.? Pris 40 öre.
The I. W. W. songbook. Pris 50 öre.
Amerikas ostkust.
39. Salutation Street. Boston. Mass.
158. Carroll Street. Brooklyn. N. Y.
105. Broad Street. Manhattan. N. Y.
928. E. Moyamensing Ave. Philadelphia.
Pa.
435. S. Broadway. Baltimore. Md.
511. Vi E. Main Street. Norfolk. Va.
-’ Golfhamnarna. -
608. Iberville Street. New Orleans. La.
213. % 22nd Street. Galveston. Texas.
104. S. Commerce Street. Mobile. Ala.
132, Protector Street. Port Arthur. Texas.
7520. Avenue N. Houston. Texas.
Västkusten.
29jl. 12:th Street. San Pedro. Cal.
84. Embarcadero Street, San Francisco,
Cal.
109. Second Street 3 tr. Portland. Ore.
29. 9:th Street. Astoria. Ore.
512. Yi. Second Ave. Seattle. Wash.
400. South H. Street. Aberdeen. Wash.
2929. Boiid Street. Everett. Wash.
1507. Commerce Street. Tacoma. Wash.
157. Gordova Street W. Vancouver. B. C.
Stora insjöarna.
278. Michigan Ave. Buffalo. .N. Y.
809. St. Clair Ave. N. E. C le veland. Ohio.
601. i W- Madison Street. Chicago. 111.
8.—6.th. Ave. W. W. puluth. Minn.
Andra länder.
109. Calle San Ignacio. Valparaiso. Chile.
13. Place Marceau. Le Bouscat. Bordeaux.
Frankrike.
9. Oude Manstraat. Antwerpen. Belgien.
15. Beuclair Street. London. England.
52. Byron Street. Liverpool. England.
Langestrasse 46. St. Pauli.-’ Hamburg,
Tyskland.
II. Bollwerk. Stettin. Tyskland.
Calle de los Damas N :o 21 Nuerto
Tam-pico. Mexico.
Alla dessa Brancher har möte varje
onsdag kväll, besök dem, deltag i mötena.
»Marinarbetaren»
finnes att tillgå på alla de platser som
stå införda i adressförteckningen över våra
brancher, även i Chile.
Besök dessa Brancher och tag med dig*
några exemplar till dina kamrater.
Svenska.
Kamrat i skansen. Pris 30 öre.
Vad ménas med I. W. W.? Pris 40 öre.
»One Big Union» av’alla arbetare. Pris
35 öre.
Sångkort, Joe Hill’s sång »Prästen och
steven» (the precher and the slave)
översatt av Ture Nerman samt
»Hål-, len fästet» (hold the fort) engelska
transportarbetarnas strejksång;, översatt
. av F. Andrén. - Pris 10 öre.
*
Sänd alla postanvisningar till C. G.
Anderssoh, Aspudden.
Världens industriarbetares (L W. W:s) princip förklar ing.
Summa kr. - 427:98
Arbetskamrater, öka takten i
insamlingen så att vi kan få ut tidningen två
gånger i månaden. Tag \u£ listor eller
sänd in bidrag till endera av dessa
adresser: John Aron. Sec’y-Treas. I. U. 510.
P. O. Box. 69. Sta. D. New York City.
N. Y. U. S. A-, C. G. Andersson, Aspudden,
Sverge.
Glöm ej insamlingslistoma.
Arbetarklassen och
arbetsköpar-klassen ha ingenting gemensamt. Det
kan ické bli fred, så länge som
miljoner av det arbetande folket lever i
nöd och umbäranden och de få, som
utgöra överklassen, ha allt detta
livets goda. Mellan dessa två klasser
måste en strid pågå, tills hela världens
arbetare organisera sig som en klass,
tager jorden och
produktionsmaskine-riet i besittning och avskaffar
lönesy-stemet. Vi finna att centraliseringen
- av ledningen över industrierna på allt
färre händer gör det omöjligt för
yr-kesförbunden att kunna mäta sig med
arbetsgivarklassens alltjämt växande
makt. Yrkésförbunden åstadkomma
ett tillstånd, som gör att den ena
arbetargruppen kommer i konflikt med.
den andra arbetargruppen inom
samma industri, varigenom de nedgöra
varandra under lönestrider. Därjämte
hjälper yrkesförbunden
arbetsgivar-klassen att vilseleda arbetarna till den
tron, att arbetarklassen har
gemensamma intressen med arbetsköparna.
Dessa , förhållanden kunna ändras
och arbetarklassens intressen
upprätthållas endast genom en organisation,
så formad, att alla dess medlemmar
inom en industri, eller alla industrier,
om nödvändigt, kunna nedlägga
arbetet när helst en strejk eller
lockout pågår i någon del därav,
därigenom görande en oförrätt mot en till en
oförrätt mot alla.
I stället för det konservativa
valspråket: »En god dagslön för ett gott
dagsverke», måste vi på vår fana
skriva det revolutionära mottot: »Ned
med löneslavsystemet!» Det är
arbetarklassens historiska uppgift att
avskaffa kapitalismen.
Produktionsar-mén måste organiseras, icke endast
för de dagliga striderna mot
kapitalismen, utan även för att övertaga
produktionen, när kapitalismen är
avskaffad. Genom att organisera oss
industriellt1; uppbygga vl det nya
samhället inom ramen av det gamla.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>