Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anden Bog. Gammel og ung - XXI
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
251
maal, om denne unge Slægtning, der var ham
saameget forbunden, ikke kunde have tilbageholdt
en saadan Bemærkning Hun talte ikke engang,
men sad og saae paa fine Hænder, fordybet i
sorgsalde Tanker-
Men saasnart Will havde talt, stammede han
sig næsten over sine Ord, især da han af Do-
rotheas Taushed sluttede, at han havde fornærmet
hende endnu mere, end det virkelig var Tilfældet;
desuden sagde hans Samvittighed ham ogsaa,
at det ikke var smukt at tale ilde om en Vel-
gjører. . "
„Jeg beklagede det isærdeleshed-,“ sagde han,
idet han benyttede den sædvanlige Udvei i en
saadan Forlegenhed, at komme med en Lov-
tale, der var alt Andet end oprigtig, „paa
Grund as min Taknemmelighed og Agtelse for
min Fætter. Det vilde være af mindre Betyd-
ning hos en Mand, hvis Talenter og Charak-
teer vare mindre udmærkede.“
Dorothea løftede Øinene, der ved den stærke
Sindsbevægelse vare mere straalende end sæd-
vanlig og sagde med sinklare,sorgmodige Stem-
me: „Hvor jeg vilde ønske, at jeg havde lært
Tydsk, da jeg var i Lausannel Der var mange
tydske Lærere Men nu kan jeg ikke være til
nogen Nytte-“
Der viste sig et nyt Lys, men endnu et hem-
melighedsfuldt Lys for Wlll i Dorotheas sidste
Ord. Spørgsmaalet om, hvorfor hun havde
givet Casaubon sin Haand „- som han første
Gang, da han saae hende, havde afgjort ved at
sige, at hun maatte finde sit Ydre ubehageligt —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>