Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anden Bog. Gammel og ung - XXII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sagde Naumann og gav sig derpaa til at tale
Tydsk med Will, idet han nu og da pegede
paa Skitsen, som om han raadforte sig med
ham om den. Idet han derpaa lagde den til-
side, saae han sig ubestemt om, som om han
søgte en eller anden BestjEftigelse for sine
Gjæster, og kort efter sagde han til Mr. Ca-
saubon:
„Maaskee den smukke Brud ikke vilde være
uvillig til at lade mig udfylde Tiden ved at
forsøge paa at tage en let Skitfe af hende —
naturligviis ikke til det samme Maleri — kun
som et enkelt Studie.“
Mr. Casaubon bukkede; han tvivlede ikke
paa, at Mrs. Casaubon vilde opfylde hans
Vegjcexing, og Dorothea sagde strax: „Hvor-
ledes skal jeg stille mig?“
Naumann gjorde mange Undskyldninger,
fordi han maatte bede hende om at staae op
og tillade ham at rette hendes Stilling, hvilket
hun underkastede sig uden den affecterede Mine
og Latter, der saa ofte synes at ansees for at
være nødvendig ved saadanne Leiligheder, da
Maleren sagde: „Det er som St. Clara, jeg
ønsker, De skal staae — saaledes, med Kinden
støttettil Haanden ——— veer faa god at see paa
den Stol —— det er godt.“
Will var deelt imellem Tilbøieligheden til at
falde for Helgenindens Fødder og kysse hendes
Kjole, og Fristelsen til at slaae Naumann til
Jorden, medens han rettede paa Armens.
Stilling. sDet var en Uforstammethed og
;-
s
i
Y-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>