Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anden Bog. Gammel og ung - XXII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
275
saubon og holde op at modtage Tjenester af ham,
vilde det aabenbart være ham tilladt at hade
ham saameget desto mere. En Digter maa for-
staae at hade, siger Goethe, og denne Fuldkom-
menhed besad Will idetmindste. Han sagde, at
han nu maatte gaae, da han ikke kunde vente
paa Mr. Casaubon, hvem han vilde tage Afsked
med den næste Dag. Dorothea gav ham Haan-
den, og de vexlede et simpelt „Farveli“
Da han gik ud as Porten, mødte han
Mr. Cafaubon, og denne Herre udtaite de bedste
Ønsker for sin Fætters Fremtid, idet han høf-
ligt afværgede Fornøielsen ved nogen endeligere
Afsked den næste Dag, da de vilde være altfor
optagne af Forberedelserne til Afreisem
„Jeg har Noget at fortælle Dig om din
Fætter, Mr. Ladislaw, som jeg troer vil for-
høie din gode Mening om ham,“ sagde Doros
thea til fin Mand i Løbet af Aftenen. Hun
havde strax, efter at han var kommen ind, om-
talt, at Will lige var gaaet derfra og vilde
komme igjen; men Mr. Cafauban havde sagt:
„Jeg mødte ham udenfor og tog Afsked med ham“ i
en Tone, der vifte, at denne Sag ikke interesserede
ham videre. Derfor havde Dorothea ventet.
„Hvad er det, min Kjære?“ spurgte Mr.
Casaubon (han sagde altid min Kjære, naar
hans Væsen var koldeft)cc
„Han har besluttet sig til at opgive det om-
flakkende Liv og har isinde at tage tilbage til
England og vælge en Livsstilling, saa at han
ikke længere behøver at være afhængig af din
Ædelmodighed. Jeg tænkte, at Du vilde ansee
18-
S
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>