Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Hon var både Marta och Maria. Av Gärda Lidforss af Geijerstam
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
HON VAR BÅDE MARTA OCH MARIA
AV
Gärda Lidforss af Geijerstam
Mitt allra första medvetna minne av mamma är detta: hon tar
mig vid handen och leder mig in i sängkammaren, fram till lille
Hugos vagga. Där låg han och sov, den lille minste brodern, han
var bara några månader gammal, så han sov mest alltid. Men nu
sa’ mamma, att lille Hugo var död, att han var hos Gud. Jag
minns, att jag tittade upp mot himlen för att få syn på honom.
Så såg jag på mamma, och då hon var så allvarlig och det var
tårar i hennes ögon, så började jag gråta. Då kysste hon mig:
»Vi ska inte vara ledsna, lille Hugo har det så bra nu hos Gud.
Han vet bäst.» Jag tror att detta alltid gav henne den styrka hon
kunde behöva i livet: Gud vet bäst.
Mamma var född Swartling, från ett patricierhem i
Norrköping. Morfar var affärsman, »grosshandlare», men framför allt
en man med stora kulturella intressen. Svenska och tyska
klassiker fingo mamma och hennes fyra yngre syskon tidigt göra
bekantskap med. Hon var inte mer än femton år, när hon
översatte Schillers Wilhelm Tell på vers och längre fram en hel del
lyrik — mest Rückert, tror jag, som publicerades i en tidskrift
»Nu». Sina litterära intressen behöll hon hela livet igenom, även
om de under långa tider måste komma något i bakgrunden. När
hon på elva år fick sju barn — låt vara att vi aldrig voro sju på
en gång och att endast fem av oss växte upp — nog blev där mer
än nog för mamma att göra inom hemmet, även om man den
tiden hade gott om tjänstefolk.
69
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>