Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
288
att åtminstone för en tid utbyta min dåvarande
verkningskrets emot en annan. Mig föreföll det motbjudande, att
oupphörligt förblifva en kyrkans pensionär och att för min
existens nästan så godt som helt och hållet bygga på dess
understöd, då de, hvilka nu sjelfva både kunde och borde
ikläda sig denna förbindelse, undandrogo sig densamma. Att
predika för intet, blifver i de flesta fall ungefär detsamma,
som att dela ut biblar för intet. Folket hade blifvit vändt
vid, att, som de sade, "här i landet icke behöfva betala
något för Guds ord,u och, när detta måste ske, tyckte en del
af Norrmännen det vara bäst att slå sig tillsammans med
andra norska nybyggen för att då och då betjenas af en
prest af deras egen kyrka, hvilket också hade utsigt för sig,
att blifva mest ekonomiskt. Den biskopliga kyrkan behöfde
icke köpa sig medlemmar; hvilade motiverna för en förening
med densamma endast på ekonomiska skäl, så var det i alla
afseenden bäst, äfven för de vidkommande personerna sjelfva,
att en sådan förening så fort som möjligt upplöstes. Jag
beslöt derföre, att sätta dem på ett prof; hvad utgången än
blef, så måste den i religiöst afseende ovilkorligen blifva en
vinst Utvandrarne voro nu icke mer, som då jag först
tillträdde lärarekallet ibland dem, i saknad af prester från
hemlandet; de som ville förena sig med de lutherska
församlingarne, hade tillfälle dertill; de åter, som fortfarande önskade
stå i förening med den biskopliga kyrkan, kunde äfven så
göra, och, fastän jag lemnade min befattning, hafva Guds
ord sig förkunnadt på ett af dem alla förstådt tungomål.l)
Vid Nashotah seminarium var nemligen en ung studerande
från Danmark, M. Sörenson, som snart genomgått sin
lärokurs. Fullkomligt hemmastadd i engelska språket, kunde
han, allt efter omständigheterna, både taga vård om en
amerikansk församling, och arbeta ibland Utvandrarne ifrån de tre
1) Det dröjde icke länge, innan ibland de nordiska Utvandrarne bildade sig ett
eget slags tungomål, ett anglo-sknndinaviskt språk, som stundom var rätt löjligt att
åhöra. Modersmålet uppblandades nemligen med en mängd sådana försvenskade eller
foniorskade ord och termer, som mera specielt hörde till den .talandes yrke och
lefnadsförhållanden, och dem han i sitt umgänge med Amerikanarne lättare än några
andra lärt sig att använda, och hvilka ofta en lång tid utgjorde nästan hans enda
kunskap i engelska språket. Så kunde man t. ex. få höra sägas: "Jag har i dag
varit öfver på andra sillan laken (sjön) och choppat (huggit) några dugtiga loggar^
som jag skall splittra till rails (gärdsel), för att jixa (laga) fe/icet (gärdsgården)
omkring Jila (Jield=kkcr).u
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>