- Project Runeberg -  Mir eller Mich? (Dativ eller ackusativ?) Tyskt konstruktions-lexikon /
43

(1893) Author: Gustaf Alfred Nyrén - Tema: Language, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - D - Deutlich ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Deutlich, (adj. o. adv.) tydlig:
deine Absicht ist mir -.

Dick (adj. o. adv.), tjock, tung,
klumpig, tät: er hat ein -es Feil, han är
känslolös l. förhärdad; sie thut gern
-
, hon skär gärna till i växten,
gör sig dryg l. skryter; durch
- und dann gehen
, gå öfver alla
hinder, i alla väder.

Dictieren (diktieren), diktera,
förestafva, föreskrifva: Einem
einen Brief -
.

Dienen, tjäna, vara af gagn, vara
i l. till tjänst; es dient dir zum
Beispiel; das dient zu deinem
Vorteil; vomit kann ich Ihnen -? bei
Einem, bei der Armee -
.

Dienlich (adj.), tjänlig, lämplig:
Einem zu l. für etwas - sein.

Dienst (der), tjänst: er hat mir
einen - erwiesen; ich stehe Ihnen
zu -en
, jag står till er tjänst.

Dingen, köpslå, pruta, städja, taga
i tjänst, tinga, lega: ich dang
(düng), habe einen Tagelöhner zu
dieser Arbeit gedungen; einen
Diener -
(städja); einen Mörder
-
(lega); auf eine Ware, um den
Preis -
(pruta).

Discontieren, diskontera: einen
Wechsel -
.

Dolmetschen, tolka, uttyda:
Einem die Sprache -.

Dolmetscher, (der), tolk.

Donnern, åska, dundra; es
donnert
, åskan går: es hat die ganze
Nacht geblitzt und gedonnert; wer
donnert
(bultar) an die Thür?

Dorren, torka, vissna: das Gras
dorrt in der Sonne
.

Dörren, torka, göra torr: das
Getreide -
.

Drang (der), ifver, åtrå, längtan:
er hat wenig - zum Studieren;
trängsel, brådska: ich habe es im
-e der Geschäfte vergessen
.

Drängen, tränga, trycka, pressa:
Einen an die Wand (mot väggen)
-; er drängte sich durch den
Haufen, an diese Stelle; sich in ein
Geheimnis -
(intränga); die Zeit
drängt
, det är brådtom; es drängt
mich, ihn zu umarmen
, jag längtar
att få omfamna honom; ich bin
in der Arbeit sehr gedrängt
, jag
har mycket brådt med arbetet.

Drehen, vända, vrida, svänga: ich
drehte mich nach allen Seiten; er
hat mir den Stock aus der Hand
gedreht; das Glück dreht ihm den
Rücken; sie wusste es so zu - und
zu wenden, dass ...,
, hon visste
att svänga sig så, att ....

<b>Dreschen,</b tröska: er drosch das
Getreide; er hat mich gedroschen

(genompryglat); leeres Stroh -,
tröska bara halmen, arbeta förgäfves;
die losen Zungen ungehindert
- lassen
, låta folk prata bäst de
vilja.

Dringen, (in)tränga, yrka (på
auf}: er hat lange in mich
gedrungen
(ansatt mig); der
Kummer dringt mir ans Herz (zu
Herzen)
, sorgen går mig till hjärtat;
auf Bezahlung -, yrka på
betalning; er hat eine gedrungene
(kraftfull) Gestalt.

Drohen, hota: er droht mir mit
Schlägen
(stryk); das Haus droht
den Einsturz
(att instörta); der
Feind droht der Stadt mit einer
Belagerung
.

Dröhnen, dåna, braka, skaka; die
Fensterscheiben dröhnten
(dallrade)
vom Donner; es dröhnt mir ins
Ohr
, det susar, hviner om mitt
öra.

Druck (der), tryck, tryckning,
tyngd, förtryck: das Buch ist im
Druck
(under tryckning); er lebt
unter dem - des Bruders; zum


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:07:08 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mirmich/0049.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free