Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
•400
hvilket den meddelades mig. Jag vågar försäkra Eders Kungl.
Höghet, att detta var det mest dödande slag, som mitt
olyckliga öde hade kunnat gifva mig, och jag skulle icke kunna
uthärda det, om jag ej ännu närde det hoppet att i Eders Kungl.
Höghet finna en ädel beskyddare, hvilken icke skall vägra mig
den enda nåd, hvarom jag för närvarande vågar bönfalla. Tillåt,
store Furste, att jag med det lifligaste anropande och de mest
brinnande böner samt med er. obegränsad vördnad vågar
ödmjukligen anhålla, att ni ville förse mig med medel att
rättfärdiga mig gent emot de förnyade förolämpningar och
uttyd-ningar, som illviljan torde hafva tillåtit sig mot mig för att hos
en rättvis och rättskaffens herre utrota ända till sista spåret
af välvilja.
Jag hyser ingen annan önskan, ingen annan ärelystnad,
Nådig Herre, än att få lefva i lugn under Eders Kungl.
Höghets styrelse och att kunna genom er nåd få åtnjuta ett
obe-fläckadt rykte jemte eder höga ynnest, men jag vågar ej skåda
upp emot detta mål, Nådig Herre, om ni icke värdigas
återgifva mig min plats som generallöjtnant i arméen under edert
befäl.
Värdigas Nådig Herre efter dessa rader, som dikterats af
olyckan ocb bedröfvelsen, kasta en nådig blick på en gammal
militär, som aldrig afvikit från ärans och pligtens väg.
Mottag äfven godhetsfullt de uppriktiga önskningar, jag hyser för
Eders Kungl. Höghets lycka och ära, jemte eder trognaste
tjenares djupaste vördnad och undergifvenhet.
Ödmjukligen
Haxthausen.
[Öfversättning från egenhändiga franska originalet].
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>