Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SAMT OM SDEMS ED-dIN" OCH HANS DOTTER.
123
hade han blifvit varse, att natten öfverraskat honom, förrän han steg af
vid en khan i denna stad, der han lossade sadelpåsarna från mulåsnan,
bredde ut sin bönematta och lemnade djuret med dess packning åt
dörr-raktaren, hvilken han tillsade att gå ut med mulåsnan en stund, förrän
bon insattes i stallet.
Dörrvaktaren gjorde efter tillsägelse, och iäet hände, att veziren i
El-Basrah, som satt vid fönstret af sitt palats, blef varse mulåsnan och af
hennes dyrbara sadelmundering kom på den tanken, att hon måtte tillhöra någon
vezir eller konung; han betraktade (tøuret med ännu större uppmärksamhet och
sade till en af sina pager: kalla dörrvaktaren der hit inför mig! Pågen gick
ut och hemtade honom, och när dörrvaktaren kommit närmare, kysste han
jorden inför veziren. Denne, som var en ålderstigen herre, sade nu till
mannen: hvem är egare till denna mulåsna, och hurudant är hans
utseende? — O min herre,— svarade dörrvaktaren, — mulåsnans egare ären
ung man med fördelaktig vext, en bland köpmännernas söner, och lians
utseende är allvarligt och värdigt. När veziren hört detta svar, steg han
upp, satte sig på sin häst, begaf sig till khanen och infann sig hos den
unga mannen, hvilken knappt hade sett honom närma sig, förrän han stod
upp och omfamnade honom. Veziren, som stigit af hästen, helsade oeh
välkomnade honom, lät honom taga plats vid sin sida och sade till
honom: hvadan är du kommen, min son, och för hvilket ärende har du
in-fonnit dig här? — O min herre,— svarade Nur ed-Din, — jag är
kommen ifrån staden Kairo; min fader var vezir derstädes, och han är nu
gången hädan för att undfå Guds nåd; — och han meddelade den gamle
mannen allt, som vederfarits honom från det första till- det sista samt
tillade: jag har beslutit att icke vända tillbaka, förrän jag sett alla länder
och städer i verlden. — O min son, — återtog veziren, — lyd icke hvad
ått hjerta ingifver dig, ty måhända kan du derigenom föranleda din egen
aodergång; det ftnnea nämligen manga och vidsträckta länder i verlden, och
jag fruktar med hänseende till dig för lyckans oroskiften. När han så sagt,
b&llde han, att sadeløåsarne åter skulle läggas på mulåsnan, tillika med
siden mattan och bönemattan, - samt förde Nur ed-Din hem med sig till sitt
hus, der han gaf honom en praktfull bostad samt bemötte honom med
aktning och vänskap; inom kort hade han vunnit Nur ed-Din så kär, att han
sade till honom: o, min son, jag är en gammal man, och jag har<icke
iigot barn af mankön. Gud har icke desto mindre välsignat mig med en
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>