Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
och prinsessan budur.
155
sSrskiMt rum bredvid Noams samt tillsända henne husgeråd och linne;
tion skall lör Noams skull undfå allt, hvad hon kan behöfva. Khalifens
syster befallde in nya rätter, hvilka hon satte fram för sin broder, som
spisade och stadnade qvar i deras sällskap. Efter slätad måltid fyllde han
bägaren och vinkade åt Noam, att hon skulle sjunga några verser för
honom. Hon fattade lutan, efter det hon tömt tvänne pokaler, och sjöng
som följer s
När min dryckesbroder gifter mig att dricka åter ocb återigen nr sknmmanda
bägrar,
Dl Wir ]ag stolt I mitt sinne, som skalle ]ag vara din forste, du, de Rättroendes
Furste.
De Rättroendes Beherskare log, och han fyllde en ny pokal,
hvilken han räckte till Noam med tillsägelse, att hon skulle ljunga åter
en gång. Hon tömde bägaren, vidrörde strängarna och sjöng följande:
Du ädlaste bland män 1 denna rår tid, hvars jemnlike ingen kan djerfras påstå sig
vara,
Du makalöse i värdighet och flrikostighet, du höfding och kung, berömvärd i allt,
Du herrskare öfver alla konungar på jorden, som gifver frikostiga skänker, men
icke tlOfogar någon smärta eller ålägger några förbindelser,
Måtte Herren bevara dig, slå ned dina fiender samt förläna dig lycka och seger!
Men när khalifen hörde denna sång af Noam, sade han: underbart
har Gud utrustat dig, o Noam! hur Vältalig är icke din tunga, hur klart
och genomskinligt är icke ditt språk!
Så tillbragte de sin tid i glädje och fröjd ända tül midnatten, då
khalifens syster sade: de Rättroendes Beherskare höre mig! Jag har i
böcker läst en berättelse om en viss person af hög värdighet. — Huru
lyder denna berättelse? — frågade khalifen. — Hans syster svarade
honom: vet, o de Rättroendes Beherskare, att det uti staden EI-Kufeh
bodde en yngling, vid namn Nimeh, Er-Rabi’s son; ynglingen hade en
slafvinna, hvilken han älskade, och som älskade honom tillbaka. Hon
hade blifvit uppfödd med honom i samma bädd, och när de bägge vuxit
upp samt ömsesidigt höllo hvarandra kära, slog dem ödet med olyckor,
hemsökte dem med obehag och beslöt att ski(ja dem åt. Bedragare
brukade list emot henne, tilldess de lyckades locka henne ifrån hans hus,
hvarefter de med stöld förde henne ifrån den stad, der han bodde. Men
den, som ötnlit henne bort, sålde henne till en konung för tiotusen guld-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>