- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / III. Bandet /
182

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

164

BERÄTTELSEN’ OM

samt en packa kläder af stort värde, en med sobel fodrad pels samt ett
handfat med kanna af guld. — Då sade Zubqjdehs fader: den mannen,
om hvilken du talar, är min måg, och jag skall visa dig vägen till huset
Under det Ala ed-Din satt bedröfvad i sitt hus, bultades det på
dörren, och han sade: o Zubejdeh, Gud är all vetande; men det synes mig.
som skulle din fader hafva sändt till mig en rättstjenare från kadi’n eller
Wali’n. Hon svarade: gack ned och se efter, huru det förhåller sig.’ Han
gick ned och öppnade porten samt varseblef der sin svärfader, Zubqdehs
far, som var köpmännens Shah Bandar, och i hans sällskap befanns en
Abyssinisk slaf med svart hy, men vackra anletsdrag och som red på en
mula. Slafven steg ned ifrån mulan och kysste hans händer; men han
sade till honom: hvad önskar du? Han svarade: jag är slaf åt min herre
Ala ed-Din Abu-sh-Shamat, sonen till Shems ed-Din, Shah Bandagn för
köpmännen i landet Egypten, och hans fader har sändt mig till honom
med dessa saker. Dermed lemnade han honom brefvet, hvilket Ala
ed-Din tog, bröt och läste, och var brefvets innehåll som följer:

Helsningar och lyckönskningar från Shems ed-Din till hans son Ala
ed-Din! — Vet, o min son, att jag erhållit underrättelse om huruledes
dina män blifvit dödade, dina penningar och handelsvaror plundrade;
derföre har jag i deras ställe sändt till dig dessa femtio mulåsnebördor
Egyptiska tyger, tillika med kläder, en sobelpels, ett handfat och kanna af
guld. Frukta ingenting ondt, ty jag eger rikedom tillräckligt, min son;
och måtte aldrig bedröfvelsen drabba dig! Din moder och allt husfblkct
befinna sig väl, vid helsa och godt mod, och de sända dig sina
helsningar. Derjemte har jag fått veta, o min son, att du blifvit nyttjad som
en mustahair) för Zubejdeh El-Udijeh, samt att man ålagt dig alt betala
tiotusen guldstycken i brudgåfva åt henne. Derföre sändas femtio tusen
guldstycken till dig, tillika med dessa varor, som öfverbringas af din slaf
Selim.

Så snart Ala ed-Din slutat läsningen af brefvet, tog han
varupac-korna i besittning, vände sig till sin svärfader och sade till honom: o
svärfader, mottag de tiotusen guldstycken, som utgöra brudgåfvan för din
dotter Zubejdeh; mottag äfven varupackorna och försälj dein: vinsten skall
tillhöra dig, endast du betalar mig inköpspriset Han svarade: ny, vid

•) Sa kallas den man, som begagnas till ett giftermål ar del slag som det bSr
ifrågavarande.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:21:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/3/0214.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free