- Project Runeberg -  Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättningen / VI. Bandet /
212

(1854-1856) Translator: Gustaf Thomée With: Henrik Gerhard Lindgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

212

bhAitklsrnok

o farbroder, detta är icke stället (Dr ett samtal, ty mina Odén äro
underbara, och det, som jag har att säga, är utomordentligt. Oå sade
skrid-dåren : eftersom saken förhåller sig på detta sätt, så statt upp och fö|j
med mig till ett ställe, der vi kunna vara allena! Med dessa ord stod
skräddaren upp, lättade hans hand, förde honom in i ett rum inanför
boden och sade till honom: unge man, låt mig nu höra, hvad du har alt
berätta! Han berättade alltsammans från det första tiU det sista; un
skräddaren förvånades öfver hvad han hörde och sade: unge man, beftJ
denna din sak i Guds hand, ty hon, om hvilken du talat, är en
mas-qvinna, som hatar allt hvad man heter. Tag derföre din tunga till van,
o broder; eljest skall du sjelf bli orsaken till ditt eget förderf. — När
den unga mannen hörde dessa ord, började han bitterligen gråta, grej
uti en flik af skräddarens kläder och sade: beskydda mig, o farbroder,
ty jag dör; jag har öfvergifvit mitt rike, inin läders och min federfaden
rike samt blifvit i detta land en främmande och en ensling; men det år
mig ooKpgt att lefva, om jag icke får vara henne nära.

När skräddaren såg hvad det var, som qvalde honom, hade han
nc4-lidande med den unga mannen och sade: o min son, jag har ingeotng
annat än mitt lif att gifva, och det vill jag sätta på spel (Or din siad,
ty du har bevekt mitt hjerta. I morgon skall jag för din räkning upptiokx
ett anslag, genom hvilket ditt hjerta skall vinna tröst. — Ibrahim
uppsände böner för hans välgång och begaf sig tillbaka till khanen, der ha
för dörrvaktaren berättade allt, som skräddaren hade sagt, hvartill
dftr-vaktaren svarade: han har uppfört sig som en vän emot dig. Nkr
följande morgonen grydde, klädde den unga mannen sig uti sin dyrbaras»
drägt, steppade på sig en pung, som innehöll några guldstycken, begaf
sig till den puckelryggige, helsade honom och satte sig ned. Derefter
sade han till honom: o farbroder, håll nu det, som du lofvade mig!
Skräddaren svarade: statt genast upp och skaffa dig tre feta höns samt tre
skålpund socker och tvänne små krus, hvilka du skall fylla med vin, sast
en skål derjemte! Allt detta skall du stoppa i en liten påse och, når
morgonbönen är förrättad, begifva dig ombord på en liten båt, med en
roddare, till hvilken du skall säga: jag önskar, att du ror mig utföre floda
nedanför staden. Om han svarar: jag kan icke ro dig längre in en ad.
— så skall du säga till honom: du må göra som dig behagar. Nar b»
nu böqat ro, skall du uppmuntra honoin med penningar, så att han ra

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:22:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mochinatt/6/0230.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free