Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
214
■KRÄTTB14BN OK
en puckelryggig man med allvarligt utseende, kladd i en med guld utsydd
drägt och hållande i handen en stridsklubba af forgyldt silfver. Den ung»
mannen skyndade fram, fattade hans band och kysste densamma, då den
gamla mannen sade: hvem är du, hvadan ar du kommen, och hvem fönle
dig hit, o min son? Och så snart den gamle Sek ögonen på Ibrahia,
Khasibs son, blef han hänförd af hans älsklighet. Men Ibrahim sade till
honom: o farbroder, jag ar en obekant yngling från främmande laad
Och lian grät; men mannen rördes af medlidande med honom, lyfte
honom upp på sätet, torkade bort hans tårar och sade till honom t dig skal
ingenting ondt vederfaras. Om du är försänkt i skulder, måtte då Gol
befria dig från dina skulder; och om du är bekajad med fruktan, måla
då Gud göra ett slut på din fruktan! — Svarade han: o farbroder, jag
hyser ingen fruktan, och icke heller har jag några skulder, utan för mtd
mig stor rikedom, allt efter Guds goda behag och genom hans bjdp.
Ytterligare sade mannen till honom: o min son, hvad bar du fur ategt,
att du utsatt ditt lif och din skönhet för (årån och kommit till detta
förderfvets rum? Nu berättade den unga mannen för honom sina händelser
och förklarade alltsammans för honom; och när den puckelryggige höft
hans ord, sänkte han för ett ögonblick sitt hufvud, ned mot isarken ock
sade: är den puckelryggiga skräddaren den, som visat dig till mig? ffcs
svarade: ja! Den gamle återtog: han är min broder och en välsignad maa.
Derefter tillade han: o min son, om icke välvilja för dig funnit iøstegi
mitt lyerta, och om jag icke haft medlidande med dig, så skulle du hafva
omkommit, både du, min broder och dörrvaktaren i khanen samt deum
hustru. Han fortfor: vet, att på jordens anlete finnes ingenting, som
liknar denna trädgård, hvilken kallas Perlaua Trädgård Under bela mm.
lifstid har ingen trädt in hit med undantag för sultanen, mig och dess
egarinna Djemileh (samt henne» tjenare); jag bar vistats här i tjugo år
och icke sett någon man, sultanen undantagen, komma till detta ram.
En gång hvar fyrtionde dag kommer furstinnan Djemileh hit på an
farkost och sätter sig, omgifven af sina slafvinnor, uti en bärstol, hvacs sir
denförhängea af tio slafvinnor hållas uppe med krokar af guld, tilldess hoo
satt sig deruti, och af denna anledning har jag sjelf aldrig sett någoo
skymt af henne. Men jag bar ingenting annat än mitt lif att gifva, och
det skall jag sätta på spel för din skull. — Den unga mannan kysda
hans hand, och den puckelryggige sade till honom: städar hes aug, tifl-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>