Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
öfverträffade alla husets Öfriga gemak. Parisade bad henne sitta ned ocb uppbygga
henne med fromma gamtal samt nödgade henne att taga plats vid sin sida, när den
gamla sjelf undanbad sig en sådan åra., Frukter och bakverk framsattes, och samtalet,
som började med åtskilliga frågor ocb svar om andaktsöfningar, gick slutligen öfver
till andra ämnen.
Konungadottern tillsporde den gamla, hvad hon tyckte om huset och
trädgårdarna, ocb gumman förklarade dem förträffliga, dock tillade hon, att de icke skulle
hafva sin like i verlden, om der funnes ytterligare tre ting, hvilka ännu saknades.
— Hvilka äro dessa tre ting, goda moder? — frågade konungadottern. Jag
besvär dig i Guds namn att låta mig veta det; jag skall uppbjuda allt för att anskaffa
dem, så framt detta är möjligt.
— Ädla jungfru, — svarade derpå den fromma qvinnan, — det första af de tre
tingen är den talande fogeln; detta är en sällsam fogel, kallad Bulbulhesar *), som
har den egenskapen att locka till sig alla sångfoglar i bela trakten, så att de komma
\
ocb sjunga tillhopa med honom. Det andra är sjungande trädet, hvars blad äro lika
många tungor ocb strupar, hvilkas mångfaldiga röster oupphörligt bilda en högeligen
angenäm sång. Det tredje är slutligen det guldgula vattnet, af hvilket man blott
behöfver slå en droppe uti en dertill särskildt ämnad bassin i trädgården, så sväller det
ut så, att bela bassinen fylles deraf ocb midt uti densamma en kärfve af vattenstrålar
springer upp samt oupphörligt stiger upp ocb ned, utan att likväl rinna öfver
bassi-nens kant.
Glad öfver dessa upplysningar, frågade Parisade vidare gumman, om hon visste,
hvar dessa tre underbara ting skulle sökas, och erhöll den underrättelsen, att de
funnes alla på ett ställe vid rikets gräns emot Indien, och att vägen till dem ledde förbi
syskonens hus. — Den, — fortfor gumman, — som ’du vill sända ut för att hemta
dem, behöfver blott fortsätta denna våg under tjugo dagars tid och på tjugonde
dagen fråga, hvar talande fogeln, sjungande trädet och guldgula vattnet befinna sig.
Den första, till hvilken han vänder sig, skall säga bonom det. — Med dessa ord stod
ban upp, tog afsked och aflägsnade sig.
Ännu skulle Parisade hafva velat göra gumman många frågor om de tre
sällsam-hèterna; men den gamla, var och förblef borta. Konungadottern försjönk i så djupt
eftersinnande och intogs af en sådan oro öfver de svårigheter, som hon anade skulle
vara förbundna med åtkomsten af dessa underbara ting, att bon icke märkte sina från
jagten hemkommande bröder, hvilka inträdde i gemaket och nu i sin ordning blefvo
*) På Persiska: de tusen näktergalarne.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>