- Project Runeberg -  Johan August Strindberg /
236

(2000) [MARC] [MARC] Author: Jan Myrdal
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   
Note: This work was first published in 2000, less than 70 years ago. Jan Myrdal died in 2020, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 14. Vilken text??

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Landquists översättning var tveksam som Fredrik Böök
påpekade i Sv.D. 16/11 1914 och han låter i Samlade Skrifter
Bellmanföraktaren Strindberg sjunga:


Att supa, dricka
och att ha sin flicka
är vad Sancte Fredman lär
(En dåres försvarstal, SS 26, s 83.)

I "Anmärkningar" förklarade Landquist lamt:

Sid. 83 har jag översatt originalets vers "s’enivrer,
s’accoupler - c’est le vrai but de la vie" med Fredmans:
Att supa, dricka...

Jag anser det visserligen tvivelaktigt att det var just
Bellmans vers som vid ifrågavarande tillfälle sjöngs; men
då en tolkning av eget fabrikat hade varit än tydligare
apokryfisk och det torde vara omöjligt att finna den
antagligen aldrig upptecknade eller bevarade versen - om
den nu var kotteriets egen - så har jag valt Bellmans
klassiska då den fullt återger originalets mening och
stämning.
(SS 26, s 378.)

Den verkliga sång Strindberg och de andra "förlorade"
sjöng kan dock som David Sprengel påpekade inte ha varit
John Landquist okänd:

Var och en som levat i Strindbergs kretsar eller i de
kretsar som längre fram fortsatte dessas traditioner vet ju att
vad som sjöngs var Strindbergs och senare Bengt
Lidforss’ hest skrålande rus- och samlagshymn:

Berusning! bestigning!
det är livets enda sanna ändamål.

(Om Agnes von Krusenstjerna och hennes senaste
arbeten, Spektrum, Stockholm 1935, s CLXVII-CLXVIII.)

(När Hans Levander senare översatte det s.k. "Oslomanuskriptet"
av En dåres försvarstal gjorde han en egen tolkning:
"Att supa, / att hora, /ja, det är livets sanna mål!". Forum,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:36:04 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/myrstrind/0234.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free