Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XVIII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Mysterier 245
upptog honom både dag och natt. Jo, han hade ett
ärende, en mission: Det gällde att förmå honom — Nagel —
att uppträda på basaren i afton igen. Det gick de
vidunderligaste rykten om hans spel, staden sov inte för bara
nyfikenhet; verkligen sant! Ni läser tidningarna, ser jag?
Ja, den politiken! Har ni lagt märke till de sista
ämbetsutnämningarna! På det hela taget gick det inte som det
borde gå med valen, det blev inte något slag i ansiktet
på svenskarna... Ni ligger tämligen länge, tycker jag;
klockan är tio. Och ute är det ett väder, det skälver av
värme! Ni skulle ta en morgontur.
Jo, Nagel tänkte också gå upp nu.
Ja, vad får jag då svara basarbestyrelsen?
Nej, Nagel ville inte spela.
Inte? Men det var dock en riksviktig sak; hade han
rätt att undandraga sig denna lilla tjänst?
Ja, han kunde inte.
Herre Gud, just nu var där en sådan stämning för det,
isynnerhet hade damerna formligen bestormat doktorn i
går kväll om att sätta i gång med det. Fröken Andresen
hade inte givit honom rast eller ro, och fröken Kielland
hade till och med dragit honom avsides och bett honom
att för all del inte släppa Nagel innan han hade lovat att
komma.
Ja, men fröken Kielland visste då inte ett dugg om hur
han spelade? Hon hade aldrig hört det.
Nej, men hon var i alla fall den ivrigaste; hon hade
till och med erbjudit sig att ackompanjera honom...
Hon sade till slut: Säg att vi allesammans ber honom ...
Ni kunde väl ändå göra dessa tolv stråkdrag och glädja
oss med det?
Han kunde inte, han kunde inte!
Ja, se det var nu bara undanflykter; han kunde ju på
torsdagskvällen?
Nagel svängde sig litet: Antag nu att han kunde bara
denna fattiga stump, detta enda osammanhängande
potpourri, att han hade övat upp sig till det yttersta just i
dessa två tre danser för att förvåna folk en kväll!l Och
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>