Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Om språkriktighet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
nybildningarna). Därnäst torde dessa lånord vara mest
på sin plats i lättare roman- och novell-literatur, om
de sparsamt och med urskillning användas, ty att
man lätteligen kan begå missgrepp, äfven vid lån från
ett så föga »främmande» språk som danskan,
ådagalägga dagligen några af våra yngre författare, hvilkas
språk understundom snarare förtjänar namnet
Jacobsenska än svenska. Huru många svenskar kunna väl
förstå meningen, då de t. ex. få höra talas om, att
»hon var rank» i stället för »smärt och reslig» (rank
betyder i svenskan »vinglig» och brukas om bord,
som hafva ett ben kortare än de öfriga[1], om båtar,
som ej kunna stå stadigt på sin köl[2] o. d.), eller om
»kälna blickar», hvilket afser att betyda »varma,
innerliga, ömma blickar», men för en svensk torde
komma att betyda »blickar, som komma en att isas
genom märg och ben» (jfr käle eller tjäle, den iskyla
som under vintern tränger djupt ned i marken).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>