Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kvædlinger
129
Jeg fik for min Umage,
Saa svared Loke brat,
En herlig Skjemte-Sage,
Thi Thrymer har din Skat,
Og, lyster dig din Hammer,
Til ham i Brudekammer
Du Freia lede maa. *)
Skjøn Freia flux at finde
Hengik nu Asa-Thor,
Og til den ædle Kvinde
Han talde Ukvems Ord:
Ifør dig Bryllupsklæde!
Saa age vi i Slæde
»Nu flux til Jotunheim.« **)
Som Ild da blussed Harmen
Paa Freias favre Kind,
Og høit sig hæved Barmen
Alt for det vrede Sind,
Og hendes Øine milde,
De blaa Kjærminders Kilde,
Nu funklede som Lyn.
Saa svulmede hver Aare,
At Brysing-Kjæden sprang,
Og Haand i Haand saa saare
Hun slog med høien Klang,
At alle Gudesale
Paa Fjelde og i Dale
De skjalv som Espeløv.***)
Sin Læbe dog forvared
Hun vel for bittre Ord,
Og sømmelig hun svared
Den stolte Asa-Thor:
»Hvis jeg mig kobble lader
>Til Thrymer Gudehader,
»Da kald mig giftesyg!«f)
*) Stroph. XI.
**) Slroph. XII.
***) Slroph. XIII: Stauk that it mikla men brisinga. Somme mene, at denne
Biising-Kjæde, hvis Betydning er lidt dunkel, sprang itu, andre mene, at den
sprang kun af, Edd. Sæm.p. 187, Not. 16. 17. Man maae da sige: subjudice lis
est, og overlade det til Fremtiden at opklare dette saavelsom flere dunkle Stæder.
f) Stroph. XIII, og Glossen er: i Morgen bager Alliken, Autograph p. 16.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>