Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Prøver af Snorro og Saxo
6
sæde« i Studerekammeret blandt de gamle Skrifter en Forberedelse
til hans kommende folkelige Virksomhed, og for hans Landsmænd
fik Kongekrønikerne senere Betydning som et af de vigtigste Hjælpe
midler ved Undervisningen i de frie Skoler for Børn og Voksne.
Heller ikke maa det overses, at Ingemanns historiske Romaner for
en stor Del skylder Grundtvigs Saxo deres Fremkomst.
Endnu i 1810 havde Grundtvig ment, at en gennemset Udgave af
Vedels Saxo var at foretrække for en ny Oversættelse, i al Fald som
den, hvortil G. L. Baden gjorde Forslag. Se ovenfor 11. S. 30—31.
— Et Par Aar senere rejstes Spørgsmaalet om en ny Oversættelse af
Snorre. Selskabet for Norges Vel, som var stiftet 1809, vedtog
den 23. Maj 1812 at bekoste en saadan og overdrog Arbejdet til Is
lænderen Paul Arnesen, der for Kvadenes Vedkommende skulde
have Grundtvig til Medarbejder. Da Arnesen Aaret efter erkendte, at
han ikke kunde faa Tid til at fremme Værket, blev hele Oversættel
sen overdraget til Grundtvig, der samme Aar flyttede til København
som tjenstledig Kapellan. — Selskabet for Norges Vel kom
imidlertid i Opløsning ved Rigernes Adskillelse i 1814, og den 3.
August 1815 vedtog den københavnske Afdeling at danne et nyt
Samfund under Navn af Selskab for nordiske Oldskrifter.
»Etatsraad Pram, Højesteretsadvokat F. W. Treschow og Pastor
Grundtvig valgtes til at træde sammen i en Komité for at indgive
Forslag til det ny Samfunds Organisation. Paa Mødet erklærede
Grundtvig tillige, at han med Hensyn til Oversættelsen af Snorro
betragtede sig som løst fra sine Forpligtelser til Selskabet for Norges
Vel, da han i lang Tid ikke havde hørt fra dette og heller ikke kunde
underkaste sig de Vilkaar, Selskabet stillede. Han vilde nu tillige
udgive en Oversættelse af Saxo. For at disse to Oversættelser skulde
kunne sælges til Menigmand for en billig Pris, foreslog han, at det
ny Samfund skulde udsende Prøver af begge Oversættelser, ledsagede
af en Indbydelse til at yde Bidrag til dette Formaals Opnaaelse*. —
Dette vedtoges, og saaledes fremkom det lille Skrift, som nedenfor
meddeles.
For at give en bedre Oversigt over Grundtvigs videre Arbejde
med de gamle Krøniker, er alle de Stykker af Grundtvigs Oversæt
telse og Indledningsdigte til Krønikernes forskellige Dele, som kan
finde Plads i denne Udgave, samlede her. Det lille Brud paa Tids
følgen, som denne Ordning medfører, behøver næppe nogen Und
skyldning.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>