Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tredie del - 16. Ayrton mener, at kaptein Grant ikke er ilive
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
·H.-.-(U« ;
—- 703—
»Sporg De, major, jeg skal svare paa alt.«
,,Godt,« sagde Mac Nabbs, »hvad bliver der faa
af ordet austra ?«
»Det bibeholder sin betydning og betegner kun de
«ostlige« egne-«
,,Vel; men stavelsen indi, som engang blev udtydet
som ,,indianek«, en anden gang som »indigönes« (ind-
fodte)?«
»Rigtig; for tredie og sidste gang,« svarede Pa-
ganel, ,,er det begyndelsen til ordet »indigsnso« (nod).«
,,Og oontinl« raabte Mac Nabbs »betyder· det
endnu- fremdeles kontinent ?«
,,Nei! Forsaavidt som jo NewsZealand kun er
en- ø.«
»Nu, og saa . . .« spurgte Glenarvan.
»Min kjære lord, svarede Paganel, ,,jeg vil sammen-
fcette dokumentet paa fransk efter min sidste fortolkning,
og derpaa kan De selv dømme Men tillad mig først
to bemærkninger. For det forste: Glem de tidligere
ndtydninqer saa meget som muligt og frigjor Dem fuld-
stoendig for enhver forndfattet mening For det andet-.
Enkelte steder vil kanske forekomme Dem noget ,,tvungne«,
og det er muligt, at jeg over-sætter dem galt; men de
er af en ringe betydning, som for exempel ordet agonje,
der volder mig hovedbryd, og som jeg ikke kan udtyde
paa nogen anden maade.« «
Derpaa lceste Paganel med speciel betoning af
vedkommende stavelser følgende sætninger som vi her
gjengiver i det norske fprog:
’. .-.s.-—«.L’)s.-k..;««u
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>